Примеры употребления "значительной" в русском с переводом "considérablement"

<>
Территориальные споры обострили напряженное состояние в значительной степени. Les disputes territoriales ont considérablement exacerbé ces tensions.
Любой сценарий в значительной степени усугубит кризис в Европе: Chacun de ces scénarios aggraverait considérablement la crise européenne :
Эта "приватизация войны" в значительной степени изменяет мировую политику. Cette "privatisation de la guerre" change considérablement la politique mondiale.
Интересы, как ЕС, так и США были в значительной степени пересмотрены. Les intérêts de l'UE et des États-Unis ont été considérablement redéfinis.
Во всех этих вопросах право принимать решения в значительной степени перешло к Европейскому Союзу, что сильно сокращает возможности для маневров для Саркози. Sur tous ces sujets, la plus grande partie du pouvoir décisionnaire a été transférée à l'Union européenne, ce qui réduit considérablement la marge de manoeuvre de Sarkozy.
Сегодняшняя Турция также сильно отличается от Турции 1999 года, как в политическом, так и в экономическом аспекте, и это в значительной степени связано с процессом вступления в Евросоюз. La Turquie d'aujourd'hui a aussi considérablement changé depuis 1999, à la fois politiquement et économiquement, et cela est directement lié au processus d'adhésion à l'UE.
Если примирение с прошлым жизненно необходимо для построения гармоничного будущего, то Франции придётся сделать многое в отношении другого национального меньшинства, для которого история остаётся в значительной степени перечёркнутой. Si la réconciliation avec le passé est essentielle pour bâtir un avenir harmonieux, la France a beaucoup à faire concernant une autre minorité dont l'histoire semble considérablement gelée.
Многие комментаторы утверждали, что финансовые стимулы в значительной степени потерпели неудачу не потому, что они были неправильными, а потому, что они не были достаточно большими, чтобы справиться с "Большой рецессией". De nombreux commentateurs soutiennent que la relance budgétaire a considérablement échoué non pas parce qu'elle était menée de manière incorrecte, mais parce qu'elle n'était pas suffisante pour s'attaquer à une "Grande Récession".
Холдейн отмечает, что даже знаменитое "Правило Уолкера", которое воздвигает стену между более приземленным банковским обслуживанием коммерческих организаций и более рискованным потребительским кредитованием, было в значительной степени смягчено, т.к. оно излишне детализировано законодательством. Comme le note Haldane, la "règle Volcker," dont le but était de créer une meilleure séparation entre les banques commerciales ordinaires et les opérations bancaires pour compte propre plus risquées, a elle aussi été considérablement allégée au fur et à mesure de son cheminement dans le processus législatif.
Городские цели устойчивого развития содействующие включающим, производительным и устойчивым городам, будут в значительной степени поощрять и расширять возможности десятков тысяч городов по всему миру в борьбе за устойчивое развитие для своих граждан, своих стран, и своего мира. La mise en place d'un ODD urbain, en faveur de villes inclusives, productives et résilientes, renforcerait considérablement la possibilité, pour des dizaines de milliers de villes à travers le monde, de s'atteler au combat du développement durable, pour le bien de leurs propres habitants, mais également de celui de leur pays et du monde entier.
Сегодня необходимо признать, что антропогенное изменение климата окажет сильное влияние на наших детей, внуков, экосистемы мира и самые бедные страны мира, а также то, что это влияние может быть в значительной степени уменьшено, если меры будут приняты сегодня. Il est primordial, aujourd'hui, de reconnaître que le changement climatique anthropique touche nos enfants, nos petits-enfants, les écosystèmes de la planète, et les communautés les plus pauvres du monde, et que la gravité de ses répercussions peut considérablement s'atténuer, si c'est maintenant que l'on agit.
Более того, в отличие от Пакистана, афганские повстанцы могут возобновить борьбу, предполагая, что их главный враг, международные вооруженные силы, будут в значительной степени ограничены в своем ответе, потому что западное общество помешает своим правительствам снова отправлять свои войска назад сражаться. En outre, et contrairement au Pakistan, les insurgés afghans pourraient reprendre les combats dans la perspective de ce que leur principal adversaire, les forces internationales, se voient considérablement limités dans leur capacité de réponse dans la mesure où les opinions publiques occidentales s'opposeraient à ce que leurs gouvernements ne renvoient leurs troupes au combat.
Конечно, такой шаг значительно усложнит переговоры. Il est évident qu'une telle évolution serait de nature à compliquer considérablement les négociations.
В последнее время количество автомобилей значительно возросло. Récemment le nombre de voitures a considérablement augmenté.
Потребители платят значительно меньше, чем в традиционных магазинах. Les consommateurs y dépensent considérablement moins que dans des magasins traditionnels.
Это значительно ниже стоимости новой машины - особенно электрической. C'est considérablement moins cher que le coût d'une voiture neuve, surtout si elle est électrique.
Это позволит значительно повысить устойчивость долга этих стран. Cela diminuerait considérablement les risques liés à la dette de ces pays.
Таким образом, неудивительно, что требуемое количество фермеров значительно уменьшилось. Il n'est donc pas étonnant que le nombre d'agriculteurs ait considérablement baissé.
По моему мнению, бегство капитала из страны значительно возрастет. Pour ma part, je pense que l'exode des capitaux augmentera considérablement.
В результате общественное стремление к разительному изменению курса значительно ослабло. La population américaine est par conséquent considérablement moins encline à réclamer un changement radical de politique en Irak.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!