Примеры употребления "защите" в русском с переводом "défense"

<>
Они довольно сносно играли в защите. Et donc ils jouaient une bonne défense pour nous.
Этот факт долго игнорировался фирмами, которые стремятся к торговой защите. Ce fait a été longtemps ignoré par les entreprises favorables aux mécanismes de défense commerciale.
Маловероятно, что это мнение может измениться, сколько бы ни было бравады в защите Милошевича. Il est peu probable que cette opinion change, quelle que soit le degré de bravoure de la défense de Milosevic.
В 1984 мы создали первый "зеленый офис" в США для Агентства по защите окружающей среды. En 1984, nous avons conçu le premier "bureau vert" en Amérique pour l'organisation Environmental Defense.
Давайте не будем заходить слишком далеко в защите уклоняющихся стран, которые не принимают предложение МВФ. N'allons pas trop loin en prenant la défense des pays qui sont réticents à l'égard des propositions du FMI.
Также не будет запрещен суд над гражданскими лицами в военных судах, несмотря на просьбы ассоциаций по защите прав человека. Pas plus que ne seront interdits les procès de civils dans des tribunaux militaires, comme le demandaient les associations de défense des droits de l'homme.
Хотя Хамас бойкотирует выборы, многие из числа сочувствующих Хамасу будут голосовать за кандидата, наиболее преданного защите главных требований палестинцев. Même si le Hamas boycotte les élections, de nombreux sympatisants du Hamas voteront pour le candidat le plus engagé dans la défense des exigences principales des Palestiniens.
параллельно идёт речь о защите семьи и ценностей, почитаемых римско-католическим сообществом, хотя церковь до сих пор отказывалась от участия в кампании. Sa rhétorique de campagne repose sur un anticommunisme que l'on n'avait pas vu en Italie depuis 1948, couplée à une défense de la famille et des valeurs chères à l'establishment de l'église catholique romaine, ceci bien que l'Eglise ne se soit pas jusqu'à présent laissée attirer dans la campagne.
То же верно и в отношении Евросоюза, где внимание - и действия - сосредоточены в последние месяцы на защите евро и решении экономических трудностей на периферии ЕС. Il en est de même pour l'UE dont l'attention - et l'action - ces derniers mois, s'est concentrée sur la défense de l'euro et la résolution des difficultés économiques à la périphérie de l'Union.
Партии оппозиции, группы по защите прав человека и другие критики правительства, до сих пор запуганные на вид всемогущим Обасанджо и аппаратом PDP, возродили свои надежды. Les partis d'opposition, les associations de défense des droits humains et les voix critiques du gouvernement qui étaient soumis aux pressions d'Obasanjo et de la machine du PDP qui semblaient irrésistibles ont trouvé un nouvel élan.
Группы по защите прав человека на протяжении долгого времени призывали к необходимости расширить предписание Пакистанской Конституции на племенной пояс, где религиозные партии имеют широкую поддержку. Les associations de défense des droits de l'homme soulignent depuis longtemps la nécessité d'étendre l'application de la Constitution pakistanaise aux zones tribales où les partis religieux sont très populaires.
Производители опасной продукции и загрязнители окружающей среды, нанимают экспертов по так называемой "защите продукции" для анализа любого исследования, вызывающего их возражения, с целью найти недостатки и несоответствия. Les pollueurs et les fabricants de produits dangereux engagent des experts en ce qu'ils appellent "défense du produit" pour disséquer chaque étude dont ils contestent les découvertes, mettant les faiblesses et les incohérences en évidence.
Вследствие этого, всякое значимое сокращение ядерной энергетики приведет к большому росту стоимости электроэнергии, который сделает иллюзорными красивые заявления о новой индустриализации нашей страны и защите покупательской способности. De ce fait, toute réduction significative de la part du nucléaire engendrerait une forte hausse du prix de l"électricité, qui rendrait illusoires les belles déclarations sur la réindustrialisation de notre pays et la défense du pouvoir d'achat.
Незаконные задержания, похищения, исчезновения, систематические пытки, изнасилования и бесчеловечные условия тюремного содержания были задокументированны, начиная с 1980-х годов, организациями по защите прав человека и несколькими египетскими судами. Les détentions illégales, les enlèvements, disparitions, torture systématique, viols et conditions de détention inhumaines ont été documentés depuis les années 1980 par des organisations de défense des droits de l'homme et par quelques tribunaux égyptiens.
Человек, которого организации по защите прав человека в Гватемале обвиняют в совершении этих действий, это Ефрэйн Риос Монтт, правитель Гватемалы в течение кампании "выжженой земли" в начале 80-х гг. L'homme que les organisations de défense des Droits de l'homme guatémaltèques accusent d'être responsable de ces actes s'appelle Efraín Ríos Montt, dirigeant du Guatemala à l'époque de la politique "de la terre brûlée" du début des années 1980.
До того как на прошлой неделе было широко освещено убийство женщины и четырех ее маленьких детей, происходящая трагедия была проиллюстрирована в отчете ведущей израильской организации по защите прав человека "B'Tselem": Avant même le cas très médiatisé de la mort d'une femme et de ses quatre enfants en bas âge la semaine dernière, ce phénomène est visible dans un rapport antérieur de B'Tselem, la principale organisation israélienne de défense des droits de l'homme :
Европейские страны-члены НАТО отреагировали введением в действие положения из Статьи 5 хартии НАТО о взаимной защите и оказанием США помощи в Афганистане, где в настоящий момент находятся 32 000 военнослужащих НАТО. Les membres européens de l'Otan ont réagi en invoquant l'article 5 de la clause de défense mutuelle de la charte de l'Otan et en venant en aide aux États-Unis en Afghanistan, où se trouvent aujourd'hui 32 000 soldats de l'Otan.
Суд отказал американскому обществу по защите прав животных, "Люди за этическое обращение с животными" (PETA) в праве выставлять плакаты, на которых фотографии жертв Холокоста сравниваются с фотографиями животных на агропромышленных фермах и скотобойнях. Le tribunal s'est prononcé contre les droits d'un groupe de défense des animaux basé aux Etats-Unis, People for the Ethical Treatment of Animals, d'exposer des affiches juxtaposant des photographies de victimes de l'Holocauste avec des clichés d'animaux dans des élevages industriels et des abattoirs.
На смену сегодняшнего желания отдельных членов ЕС действовать самостоятельно в вопросах энергоснабжения должна прийти общая политика поставок энергоносителей, основанная на солидарности и единении стран-членов в защите интересов ЕС по отношению к внешним партнерам. La préférence donnée aujourd'hui par les États membres à des négociations unilatérales sur les questions énergétiques doit être remplacée par une politique énergétique commune basée sur la solidarité entre les États membres et l'unité dans la défense des intérêts de l'UE face aux partenaires extérieurs.
Но вопрос групп по защите прав человека состоит в том, прежде всего как от пятисот до шестисот членов Аль-Каеды, которые по утверждению правительства скрывались на этой территории, могли туда попасть, чтобы там расположиться. Les associations de défense des droits de l'homme se demandent comment les 5 à 600 agents d'Al-Qaïda qui aux dires du gouvernement se cachaient dans la région sont venus s'y installer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!