Примеры употребления "заставил" в русском с переводом "faire"

<>
Я заставил его нести чемодан. Je lui ai fait porter la valise.
Простите, что заставил вас ждать. Je suis désolée de vous avoir fait attendre si longtemps.
Он заставил меня это сделать. Il me l'a fait faire.
Он заставил нас долго ждать. Il nous a fait attendre longtemps.
Прости, что заставил тебя ждать. Désolé de t'avoir fait attendre.
Извините, что заставил вас ждать. Je suis désolé de vous avoir fait attendre.
Он заставил меня ждать целый час. Il m'a fait attendre pendant une heure.
Простите, что заставил Вас так долго ждать. Excusez-moi de vous avoir fait attendre si longtemps.
Гор помог тем, что заставил мир волноваться. Gore a fait en sorte que le monde s'inquiète.
Наш начальник заставил нас работать с утра до вечера. Le patron nous a fait travailler du matin au soir.
Итак, 27 лет назад я получил штраф за превышение, который заставил меня задуматься. Donc, il y a 27 ans j'ai eu une amende pour une infraction routière qui m'a fait réfléchir.
Мы хотим, чтобы человек, который заставил других страдать, страдал, желательно, в равной мере. Nous voulons que celui qui a fait souffrir, souffre tout autant.
Это тот ген, который заставил Вас отшлепать Вашего маленького братика, раздавить таракана, поцарапать маму. C'est ce qui vous avait fait battre votre petit frère, écraser un cafard, griffer votre mère.
В действительности мой отец заставил меня найти человека, кто продал бы мне эту защиту оптом. Mon père m'a en fait poussé à trouver quelqu'un qui me vendraient ces trucs en gros.
Ураган "Катрина" заставил американцев осознать, что глобальное потепление, скорее всего, приведет к усилению интенсивности разрушительных бурь. L'ouragan Katrina a fait prendre conscience au public américain du risque d'augmentation de l'intensité des tempêtes destructrices.
Инцидент вызвал шум, который заставил власти арестовать, допросить и судить египетских полицейских, которые несли за это ответственность. Cette affaire a entraîné des protestations qui ont contraint les autorités à arrêter, interroger et traduire en justice les policiers égyptiens responsables des faits.
Гнев против коррупции заставил меня внести большие изменения в свою карьеру в прошлом году, и стать практикующим юристом. Ma colère envers la corruption m'a fait faire un important changement de carrière l'an dernier, en devenant un avocat à temps plein.
Вместо этого, ЕС вновь заставил Турцию ждать, откладывая официальные переговоры, на завершение которых в любом случае могут уйти годы. Au lieu de cela, l'UE fait une fois de plus encore attendre la Turquie, reportant ainsi des négociations officielles qui, dans ce cas, pourront bien prendre des années avant d'aboutir.
Оно вакантно с сентября 2004 года, когда Лахуд с поддержкой Сирии заставил ливанский парламент, который избирает президента, продлить свой шестилетний срок. Il est vacant depuis septembre 2004 quand M. Lahoud, soutenu par la Syrie, a voulu faire passer en force une extension de six ans de son mandat devant le parlement libanais, qui élit le président.
Рынок ссуд на покупку автомобилей претерпел мини-бум в 2003-2004 годах, но более 50% уровень невозвращения кредитов заставил банки отступить. Le marché de l'emprunt automobile a connu une phase de forte expansion en 2003-2004, mais des taux de non remboursement supérieurs à 50% ont poussé les banques à faire marche arrière.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!