Примеры употребления "заняться" в русском

<>
Пора заняться делом в Дохе Il faut reprendre le cycle de Doha
Больше стран должны этим заняться. Plus de pays doivent s'y mettre.
"Не возымей желания заняться конкурентной девальвацией!". "Tu ne t'engageras pas dans une dépréciation compétitive".
Должны ли центральные банки заняться безработицей? Les banques centrales et le chômage
Есть вожделение, то есть желание заняться любовью. Il y a la luxure, qui est seulement de vouloir avoir des relations sexuelles.
Теперь необходимо заняться подготовкой планов и ресурсов. Il est désormais temps de préparer les projets et les ressources.
А потому, защитив диссертацию, мне следует заняться исследованием ДНК. Après ma thèse, je voulais aller explorer cet ADN.
Раньше субботним вечером в Шанхае было трудно найти, чем заняться. Autrefois, il était difficile de trouver une occupation les samedis soirs à Shanghai.
Ну, в 1945 году Верховному суду посчастливилось заняться этим вопросом. Hé bien en 1945, la Cour Suprême trancha la question.
Перед Европой стояли более серьезные проблемы, и ей было чем заняться. l'Europe se trouvait face à des problèmes et des possibilités plus pressants.
Мы продолжали предупреждать Лондонских специалистов, что Полинг теперь собирается заняться ДНК. Nous répétions aux gens de Londres que Linus Pauling se dirigeait vers l'ADN.
По выражению Мэтта Ридли, это было пространство, где идеи могли заняться сексом. C'était un espace, comme Matt Ridley l'a dit, où les idées peuvent copuler.
Только начало общественного доверия позволит правильно определить проблемы и заняться их решением. On ne pourra correctement évaluer les problèmes et s'y affronter, que si une confiance collective parvient à s'ébaucher.
Я считаю, что мы как раз таки не можем не заняться этим. Au contraire, je suis d'avis que nous ne pouvons nous permettre de ne rien faireampnbsp;:
Он не стал спокойно идти по стопам своего предшественника, призывая нас заняться шоппингом. Il n'a, heureusement, pas suivi les pas de son prédécesseur, en nous demandant juste de consommer.
А расходы на повторяемость так малы, что вы вполне спокойно можете этим заняться. Et le coût d'itération est tellement faible que cela vaut la peine d'essayer.
В-четвертых, необходимо заняться стремлениями ЕС к общей внешней политике и политике безопасности. Quatrièmement, il faut aborder la question de l'ambition de l'UE d'adopter une politique étrangère et de sécurité commune.
И, наконец, мы должны заняться собственной реорганизацией для того, чтобы следовать такому курсу. Enfin, nous devons nous réorganiser pour pouvoir soutenir ce programme.
Необходимо заняться этой проблемой, а не игнорировать ее и толкать на путь преступлений. Il est donc vital de traiter ce problème et de ne pas l'ignorer ni le criminaliser.
Ради своих граждан, ради всемирной торговой системы и мировой бедноты пора заняться делом. Pour le bien de leurs citoyens, du système d'échange international et pour les pauvres du monde, il est temps de se remettre au travail.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!