Примеры употребления "заняла" в русском

<>
Дискуссия о вреде курения заняла 40 лет, и это ещё простая дискуссия. Le débat sur le tabac a pris 40 ans, et c'était facile.
Основная группа протестующих заняла позиции рядом с кухней лагеря, у центра парка. Le principal groupe de manifestants a pris place près de la cuisine du campement, non loin du centre du parc.
В прошлом году я заняла более концептуальную позицию по отношению к валентинке. L'année dernière, j'ai pris une approche plus conceptuelle pour ces cartes.
Вот эта скульптура заняла у меня примерно, я бы сказал, от шести до семи недель. Celui-ci m'a pris environ, Je dirais, de six à sept semaines.
В тех же тестах Мексика заняла 37 место, тогда как Уругвай, показавший лучшие среди стран Латинской Америки результаты, оказался на 35 месте. Lors des mêmes tests, le Mexique prenait la 37ème place, tandis que l'Uruguay, le pays le mieux placé de l'Amérique latine, prenait la 35ème place.
Поскольку администрация Буша заняла позицию "невмешательства" в войну Израиля с "Хезболлой" в южном Ливане, а США оказались в военной смирительной рубашке из-за войны в Ираке, ЕС пришлось взять на себя главную роль. Parce que l'administration Bush a choisi de se distancer du conflit au Liban sud et que les Etats-Unis ont des ressources militaires limitées en raison de la guerre en Irak, l'UE a bien été obligée de prendre la situation en main.
Ирландия и Греция, когда-то две беднейшие страны в Европе, пережили быстрый экономический рост, в результате которого Греция приблизилась к среднеевропейскому уровню развития, в то время как Ирландия заняла место в числе богатейших стран. L'Irlande et la Grèce, autrefois deux des pays les plus pauvres d'Europe, ont émergé économiquement, la Grèce s'approchant des moyennes européennes et l'Irlande ayant déjà pris sa place parmi les pays les plus riches.
Напротив, мы занимаем наши тела. Nous occupons plutôt nos corps.
Это займёт всего несколько минут. Ça ne prendra que quelques minutes.
Фермеры занимают деньги у ростовщических частных кредиторов. Les agriculteurs empruntent de l'argent à des prêteurs privés à des taux usuraires.
И взгляните вокруг и вы обнаружите, то, что действительно нас занимает, так это совсем небольшие различия. Et de regarder autour de soit en sachant qu'en fait ce qui nous tient vraiment à coeur c'est cette toute petite différence.
В давние времена компьютеры занимали всю комнату, а люди работали внутри компьютеров. Autrefois, les ordinateurs remplissaient des salles de cette taille, et les gens travaillaient DANS les ordinateurs.
Садовник занимает домик около ворот. Le jardinier occupe une maisonnette près du portail.
Это займет какое-то время. Cela prendra du temps.
Что происходит, если женщина занимает деньги в банке. Donc ce qui se passe est qu'une personne emprunte de l'argent à la banque.
Это здоровая тенденция, что избирательные встречи становятся поводом для размышления о доле и месте, занимаемых ядерной энергетикой. Il est sain qu'un rendez-vous électoral soit l'occasion de réfléchir à de tels enjeux et à la place qu'y tient le nucléaire.
Когда я был студентом в МТИ, на нас на всех имелся один, занимавший всё здание, компьютер. Quand j'étais étudiant au MIT nous partagions tous un ordinateur qui remplissait tout un bâtiment.
Я заметил, что дом заняли. J'ai remarqué que la maison était occupée.
Это не займёт много времени. Ça ne prendra pas beaucoup de temps.
Они занимали деньги и пускали их в оборот для поддержания прибыльности. Elles ont emprunté de l'argent et l'ont fait travailler pour alimenter leur rentabilité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!