Примеры употребления "закону" в русском

<>
Такие преступления наказываются по закону. Ces délits sont punis par la loi.
Так что, по "новому" закону США, находящаяся в таком положении страна имеет право переустановить тарифы в качестве "мер безопасности". Ainsi, avec les "nouvelles" règles américaines, les Etats-Unis sont autorisés à rétablir des tarifs douaniers en tant que "précautions ".
Согласно третьему закону движения Ньютона "каждое действие всегда имеет равное противоположное противодействие". La troisième loi du mouvement de Newton ou principe des actions réciproques dit que "Tout corps A exerçant une force sur un corps B subit une force d'intensité égale, de même direction mais de sens opposé, exercée par le corps B ".
Судья Форер была вынуждена подчиниться закону. La juge Forer devait suivre la loi.
Согласно этому "закону", который сейчас является общепринятой точкой зрения, индустриализация является единственным способом быстрого развития развивающихся стран. Ce type de croissance est étonnant, car il va à l'encontre d'un principe reconnu, une loi inscrite dans l'airain depuis le début de la Révolution industrielle il y a près de 200 ans, selon laquelle pour les pays pauvres l'industrialisation est la seule voie vers un développement rapide.
Но электрические километры подчиняются закону Мура. Mais les e-miles suivent la loi de Moore.
Так что, жизнь, в конце концов, имеет высокий смысл в глазах науки - даже если служение второму закону термодинамики - не совсем то, что имели в виду те, кто предан религии. La vie a donc enfin un sens aux yeux de la science, même si être au service du deuxième principe de thermodynamique n'est pas nécessairement ce que les croyants avaient en tête.
Она отражает данные по закону Мора за последние сто лет. C'est la loi de Moore sur les 100 dernières années.
Не секрет, что компьютеры, согласно закону Мура, становятся всё быстрее и быстрее. Eh bien, c'est pas un secret que les ordinateurs, à travers la loi de Moore, sont de plus en plus rapides.
Согласно новому закону, Сноу отвечал бы за стабильность всей экономики США в целом. Avec cette nouvelle réforme de loi, Snow aurait été responsable de la stabilité de l'ensemble de l'économie américaine.
Согласно палестинскому закону, Махмуд Аббас, палестинский президент, теперь должен попросить Хамас сформировать новое правительство. Selon la loi palestinienne, Mahmoud Abbas, le Président, doit maintenant demander au Hamas de former un nouveau gouvernement.
Я продаю клиенту продукт которые ему не нужен, но который он обязан купить по закону. Je vends un produit à des clients qui ne le veulent pas, mais que la loi oblige à acheter.
"Сначала люди", "Управление страной согласно закону", "Сделать СМИ ближе к народу" и "Сделать правительство прозрачным". "faire passer le peuple en priorité "," diriger le pays en respectant les lois ", "rapprocher les médias du peuple" et "plus de transparence pour le gouvernement ".
На этой кривой, построенной по закону Мора, отображены необычайно мощные технологии, доступные каждому из нас. Sur cette courbe, en suivant la loi de Moore, vous trouvez un ensemble de technologies extraordinairement puissantes qui nous sont à tous disponibles.
Закону отводится различное место в разных культурах, и это вызывает специфические проблемы в исламских странах. La place de la loi varie selon les cultures et cela pose un problème particulier dans les pays musulmans.
Мы всё глубже всматриваемся в структуру частиц, и за счёт этого вероятно приближаемся к фундаментальному закону. On regarde de plus en plus profondément dans la structure des particules, et de cette manière, on s'approche probablement de plus en plus de cette loi fondamentale.
по культурным причинам и также по закону - нас просто арестовали бы при первой попытке что-то наклеить. On m'a dit que c'était culturel, et que c'était la loi, on nous arrêterait dès la première affiche.
В то время как первые хотели революцию, последние требовали только - но не менее отважно - чтобы власти подчинялись закону. Tandis que les premiers désiraient la révolution, les derniers demandaient simplement - mais avec tout autant d'énergie - que les autorités respectent la loi.
Эти народы не перестают быть современными, будучи причудливыми и красочными - они не обречены на угасание по закону природы. Ces peuples ne sont pas des tentatives manquées d'être moderne - pittoresques et bariolés et destinés à s'étioler comme par une loi naturelle.
Согласно основному закону Германии, правительство не имеет право насаждать законы против воли и решения законных органов правящей партии. Les fondements de la législation allemande empêche le gouvernement de faire passer des lois contre la volonté et les décisions des organes officiels du parti au pouvoir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!