Примеры употребления "забирало" в русском с переводом "prendre"

<>
Во сколько мне тебя забрать? À quelle heure veux-tu que je te prenne ?
Забрать у бедных - отдать богатым Prenons au pauvres, donnons aux riches
Англосаксы не только заберут твою землю. Les Anglo-Saxons ne prendront pas seulement ta terre.
В Первой Лиге Лион забрал у нас место лидера. En Ligue 1, Lyon nous a pris la place de leader.
Никаких сомнений, кто-то забрал мой зонтик по ошибке. Quelqu'un a sans doute pris mon parapluie par erreur.
Даже сжечь их не могу - у меня забрали мою зажигалку! Je ne peux même pas les brûler - ils ont pris mon briquet !
Вроде того, как захватите их землю, покорите их, заберите их ресурсы. Regarder, envahir, les soumettre, prendre leurs ressources.
Младший сын забрал свою девятую часть - девятая часть от 18 - это 2. Le plus jeune fils a pris son neuvième - un neuvième de 18 ça fait 2.
Они могли просто прийти и забрать вас и всё, что у вас было". Ils venaient chez vous pour vous amener et prenaient tout ce que vous aviez".
Некоторые местные жители насильственно забирали у пожарных шланги, чтобы тушить пожар в своих домах. Certains habitants ont pris de force les lances à incendie des mains des pompiers pour éteindre l'incendie de leurs maisons.
Я уверен, что она так и не нашла собаку, потому что я забрал объявление. Je suis sûr qu'elle n'a jamais retrouvé le chien parce que j'ai pris l'affichette.
Они все забрали силой, говоря, что все раздадут всем, а после того стали хуже. Ils ons tout pris par la violence, en disant qu'ils allaient donner à tout le monde, mais ils ont été encore pire.
То есть я бы не смог забрать у вас мобильные телефоны, если бы хотел. Je veux dire, je ne pourrais pas vous prendre vos portables si je le voulais.
"Правительство достаточно большое, чтобы дать вам все, что вы захотите, и достаточно сильное, чтобы забрать все, что вы имеете". "un gouvernement assez fort pour vous donner tout ce que vous voulez est suffisamment fort pour vous prendre tout ce que vous avez."
Пола Рэдклифф, единственная, кто претендует забрать большой гонорар из рук отстающей Дерарту Тулу, вдруг хватается за ногу и начинает падать. Paula Radcliffe, la personne qui est sure de raffler le gros chèque des mains de la perdante des perdantes Derartu Tulu, saisit soudain sa jambe et commence à prendre du retard.
А полицейские, вместо того чтобы забрать их в участок, просто отвели детей во враждебную фавелу, где их изрубили в кусочки. Et l'armée les a pris, et au lieu de les amener au commissariat, ils les ont amenés dans une favela ennemie ou ils ont été coupés en morceaux.
Он был немного грустным, так как сказал, что сто лет тому назад, пришли люди и забрали все у тех, у кого было. Il avait l'air un peu triste, car il a dit, bien, il y a cents ans, ils sont allés et ont tout pris aux nantis.
И те террористы-смертники не только забрали сотни жизней, они сделали большее - они создали больше ненависти, больше ярости, больше страха и, конечно, отчаяния. Non seulement ces kamikazes ont pris une centaine de vies, mais ils ont fait plus, parce qu'ils ont créé plus de haine, plus de rage, plus de peur et certainement plus de désespoir.
Детей забирают такие создания, которых я называю сверх-мамами, это женщины, успешно сделавшие карьеру, которые отвлеклись, чтобы удостовериться, что все их дети попадут в Гарвард. Ce sont des créatures que j'appelle des uber-mamans qui viennent les chercher, ce sont des femmes qui font de très belles carrières qui ont pris un congé pour s'assurer que tous leurs enfants iront à Harvard.
И когда он ушел в мир иной, я забрала этот стол с собой и поставила его в свой кабинет, и он напоминает мне о нем. Quand il est décédé, j'ai pris cette table avec moi et l'ai transportée dans mon bureau, et elle me rappelle mon grand-père.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!