Примеры употребления "за неимением лучшего" в русском

<>
Даже если мы будем вынуждены, faute de mieux (за неимением лучшего), спекулировать по поводу древней социальной жизни в Индии, мы должны также придерживаться общеизвестных фактов экономической и военной жизни, бытовавшей в европейской и азиатской цивилизациях, которые налагали подобные институциональные отклики. Même si nous sommes obligés, faute de mieux, de spéculer sur la vie sociale indienne antique, nous devons rester attachés aux faits de la vie économique et militaire qui sont communs aux civilisations européennes et asiatiques et qui ont imposé des réponses institutionnelles similaires.
И за неимением компьютеров тут приходится делать физические модели. Et en l'absence d'ordinateurs, vous faites une maquette physique.
Он будет делать руками то, что хряк, за неимением рук, делал бы рылом. Il va faire des choses avec ses mains alors que normalement le sanglier utiliserait son museau, Ok.
За неимением другого выбора, была проведена открытая биопсия легких. On pratique une biopsie pulmonaire ouverte quand on n'a pas d'autres choix.
За неимением идеи получше, мне пришлось выбрать этот метод. Ne trouvant pas de meilleure idée, j'ai dû choisir cette méthode.
Расширение было, за неимением других вариантов, финансировано в основном за счет краткосрочных кредитов. Cette expansion fut, à défaut d'autres options, financée largement au travers de prêts à court terme.
инвесторы приобретают государственные ценные бумаги за неимением прибыльных альтернатив. les investisseurs se tournent massivement vers les obligations d'Etat en l'absence d'alternatives rentables.
Мы должны вовсе не поносить их как угрозу новому мировому порядку, а осознать, что, за неимением ничего лучшего, они воплощают собой самую главную надежду на установление этого порядка и являются подлинной альтернативой анархии, вызванной позорным провалом Организации Объединённых Наций. Loin de les dénigrer en tant que menace posée à un nouvel ordre mondial, nous devrions plutôt reconnaître qu'ils sont, par défaut, le meilleur espoir qui reste à cet ordre et la véritable alternative à l'anarchie engendrée par l'échec lamentable des Nations Unies.
Моё предложение здесь присутствующим, кто действительно стремится к созданию лучшего мира, в том, чтобы каждый день уделять немного времени тому, чтобы мыслить с юмором, потому что как раз так вы можете найти то, что искали. Mon conseil à vous tous qui êtes sérieusement concentrés sur la création d'un monde meilleur c'est de prendre un peu de temps chaque jour et vous entrainer à penser drôle, parce que vous pourriez peut-être trouver la question que vous cherchez.
Это один из лучших агрономов в Малави - Джунатамбе Кумбира, он разъясняет им, какой следует сажать сорт маниоки - лучшего способа превратить солнечный свет в еду ещё непридумано. C'est l'un des meilleurs agronomes au Malawi, Junatambe Kumbira, et ils sont en train de discuter quelle sorte de manioc elles vont planter - - le meilleur convertisseur de soleil en nourriture que l'homme ait trouvé.
Сегодня мы являемся свидетелями огромной революции в понимании причин поведения людей, и у нас есть прекрасная возможность лучшего применения знаний и информации. Aujourd'hui, nous avons une énorme révolution dans la compréhension des raisons du comportement des gens et une grande opportunité de faire un usage plus important de cette connaissance et de ces informations.
Мы исследуем границы того, что все мы можем сделать для создания лучшего мира с открытой технологией производства оборудования. Nous explorons les limites de ce que nous pourrions faire pour rendre le monde meilleur avec des technologies physiques en accès libre.
Когда мне исполнилось 18, Я потерял лучшего друга в автомобильной аварии. Quand j'ai eu 18 ans, j'ai perdu mon meilleur ami dans un accident de voiture.
И все они готовы подготовить для вас прекрасную еду, которая возможно будет даже лучшего качества, чем Луи XIV когда-либо доводилось отведать. Et ils sont tous prêts à vous servir avec un préavis d'une heure un excellent repas sans doute d'une meilleure qualité que celle que Louis XIV même avait.
Мы должны достичь лучшего. Nous devrions faire mieux que ça.
Собаки заслуживают лучшего. Les chiens méritent mieux.
Я построил его собственными руками из лучшего в стране дерева. J'ai construit ce bar de mes propres mains à partir du meilleur bois dans le comté.
И теперь в своем блоге она занята активным поиском помощи в получении лучшего лечения. Et maintenant elle est activement engagée sur son blog à chercher de l'aide pour avoir de meilleurs soins de santé.
Я ещё не дошел до самого лучшего. Je ne vous ai pas montré ce qu'il y a de mieux.
Но когда ДДТ применяется для обработки домов - нет лучшего способа бороться с малярией, чем использовать москитные сетки, пропитанные ДДТ, Mais le DDT pulvérisé sur les maisons, il n'y a rien de mieux pour éliminer le paludisme, à part les moustiquaires imprégnées d'insecticide au DDT.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!