Примеры употребления "достижением" в русском с переводом "résultat"

<>
Они должны работать вместе над достижением наилучшего результата. Le privé et le public doivent travailler de concert pour obtenir le meilleur résultat possible.
Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов. Nous avons du faire des compromis et nous contenter des meilleurs résultats possibles.
Формулировка выглядит расплывчатой, но, учитывая позиции стран перед началом переговоров, их результат стал важным достижением. La formulation peut sembler vague, mais, compte tenu des positions des différents pays au début du sommet, ce résultat constitue un pas important.
Мне кажется, можно считать достижением глобализации тот факт, что на вершине Эвереста есть банки Кока-Колы, в Монтерее - буддистский монах. Bon je suppose que c'est le résultat de la mondialisation qu'on puisse trouver des canettes de Coca-Cola au sommet de l'Everest et un moine bouddhiste à Monterey.
Уровень бедности в Индии (индикатор, который, согласно общему мнению, как концептуально, так и практически сложно измерить) снизился вдвое за период с 1981 по 2010 год до отметки чуть меньше 30%, что является замечательным достижением. Le taux de pauvreté (un indicateur difficile à mesurer, tant du point de vue conceptuel qu'en pratique) a été divisé par deux entre 1981 et 2010, chutant légèrement en dessous de 30% - un résultat remarquable.
теперь мы должны консолидировать наши достижения. il nous faut maintenant consolider nos bons résultats.
Но прежде всего я стремлюсь к достижению результатов. Avant tout, je cherche à obtenir des résultats.
Для достижения нужного результата нужно всё хорошо спланировать. Pour atteindre un résultat réaliste, je pense que ça se résume à la planification.
это по-настоящему значимое достижение произвести такой демократичный продукт. c'est un résultat remarquable que de produire quelque chose de si démocratique.
Есть несколько правил, которым нужно следовать для достижения реалистичного результата. J'aimerais dire qu'il y a trois règles simples à suivre pour atteindre un résultat réaliste.
Тут все почти как в хирургической операции, для достижения нужного результата. C'est presque comme faire une opération chirurgicale pour arriver au bon résultat.
Я уверен, что важен не только результат, но и способ его достижения. Je crois, aujourd'hui, la manière de faire les choses est aussi importante que le résultat.
Для достижения таких целей Китай принял ряд эффективных установок и мер, добившись значительных успехов. Pour atteindre ces objectifs, la Chine a adopté une série de mesures et de politiques efficaces, avec des résultats concrets.
Полсе достижения того, что мы считали значительными результатами, наш статья была забракована четырьмя журналами. Après avoir accompli ce que nous pensions être des résultats remarquables, notre manuscrit fut rejeté par quatre revues.
Однако иногда замалчивается тот факт, что для достижения этого результата потребовалось широкомасштабное применение силы. Pourtant, parfois, on oublie qu'il fallut faire usage massif de la force pour parvenir à un tel résultat.
А можно идти снизу вверх, задать желаемые результаты и построить звуковую панораму для достижения желаемого эффекта. Ou de commencer par le bas, et de dire ce que nous voulons comme résultat, et ensuite de concevoir un paysage sonore pour obtenir l'effet désiré.
Неравенство не просто совместимо со свободой, оно часто является результатом свободы и стимулом для ее достижения L'inégalité n'est pas seulement compatible avec la liberté, elle en est souvent le résultat et le stimulus.
Даже если подобные уступки могли предоставить шанс на достижение долгосрочной стабильности, их непосредственные политические последствия казались слишком неприятными. Même si le résultat était une stabilité à long terme, les conséquences politiques immédiates seraient trop pénibles.
Из своего личного опыта я знаю, что роскошь в виде возможности достижения лучшего результата у нас была не всегда. Je sais par expérience que nous n'avons pas toujours eu le luxe d'obtenir les meilleurs résultats.
В то время как эти встречи подчеркнули торговые разногласия, они также привели к более тесному сотрудничеству и существенным достижениям. Ces rencontres ont mis en évidence les conflits commerciaux entre les deux pays, mais elles ont permis de renforcer leur coopération et elles ont eu des résultats significatifs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!