Примеры употребления "достижением" в русском

<>
Он может помочь вам ставить цели и следить за их достижением, он может помочь мотивировать вас. Il pourrait vous aider à vous fixer des objectifs et suivre vos progrès, et il vous aiderait à vous motiver.
Проблема Европы заключается частично в том, что, как она полагает, является ее величайшим достижением. Le problème de l'Europe est en partie ce qu'elle croit être sa plus grande réalisation.
Они должны работать вместе над достижением наилучшего результата. Le privé et le public doivent travailler de concert pour obtenir le meilleur résultat possible.
Но самым лучшим достижением стала газета в Болгарии. Mais le vrai succès, ce fut en Bulgarie.
Экономический прогресс является важным и может значительно улучшить качество жизни, но только если к нему стремятся вместе с достижением других целей. Le progrès économique est important, en ce qu'il peut grandement améliorer la qualité de vie, mais seulement s'il est recherché au même titre que d'autres objectifs complémentaires.
Устранение проблемы из внутренних идеологических разногласий считается главным достижением в период пребывания Шрёдера в должности. Avoir réussi à extraire le débat de la controverse idéologie domestique est une des principales réalisations du mandat de M. Schröder.
Мы должны были идти на компромисс и довольствоваться достижением лучших из возможных результатов. Nous avons du faire des compromis et nous contenter des meilleurs résultats possibles.
Наверное, ни одно достижение нельзя сравнивать с достижением Валленберга - титана силы, храбрости и настойчивости. Peut-être ne devrait-on jamais juger le succès de quelqu'un en le comparant au succès de Wallenberg - un titan d'une force, d'un courage et d'une persévérance certains.
Обещание председателя КНР Си Цзиньпиня о национальном величии - воплощенное в фразе "китайская мечта" - связано с достижением региональной гегемонии так же крепко, как и с внутренним прогрессом. La promesse de grandeur nationale du Président Xi Jinping - incarnée dans le slogan "rêve de Chine ", dépend tout autant de la réalisation d'une hégémonie régionale que du progrès national.
Еще одним важным достижением Обамы в его первый год пребывания на посту президента был пересмотр проблемы, касающейся нераспространения ядерного оружия. La troisième réalisation significative de la première année du mandat d'Obama a été de redéfinir la question de la non-prolifération nucléaire dont beaucoup d'experts estimaient qu'elle était en crise à la fin de l'ère Bush.
Формулировка выглядит расплывчатой, но, учитывая позиции стран перед началом переговоров, их результат стал важным достижением. La formulation peut sembler vague, mais, compte tenu des positions des différents pays au début du sommet, ce résultat constitue un pas important.
Однако нашим главным достижением, конечно же, является наш ансамбль, потому что когда рождается ребенок, мы даем концерт, и мы - одна семья, а с членами семьи лучше не ссориться! Mais le vrai succès, bien sûr, est notre groupe musical parce que lorsqu'un bébé naît, nous jouons, et tout le monde fait partie de la famille et personne ne cherche des noises à sa famille.
Самым мощным достижением из всех, пожалуй, будет инновационный "оценочный лист", который готовится для отслеживания прогресса в борьбе со смертностью от малярии, а также для "обозначения" проблем, которые возникают, прежде чем они достигнут критической стадии. Mais probablement l'un des plus puissants outils en cours d'élaboration est l'idée innovante d'un "tableau de bord" qui permettra d'évaluer les progrès de la lutte pour mettre un terme aux décès dus au paludisme et pour signaler les problèmes avant qu'ils n'atteignent un stade critique.
К сотням миллионов тех, кто уже жил за чертой бедности, добавились еще десятки миллионов, что полностью изменило ситуацию с достижением глобальных Целей Развития Тысячелетия. Des dizaines de millions de personnes ont rejoint la cohorte de ceux vivant déjà en dessous du seuil de pauvreté, ralentissant ainsi la progression vers la réalisation des Objectifs de développement du Millénaire.
Мне кажется, можно считать достижением глобализации тот факт, что на вершине Эвереста есть банки Кока-Колы, в Монтерее - буддистский монах. Bon je suppose que c'est le résultat de la mondialisation qu'on puisse trouver des canettes de Coca-Cola au sommet de l'Everest et un moine bouddhiste à Monterey.
Убийства на этнической почве случаются реже в последнее время, но этот факт не может считаться достижением, так как все неалбанское население Косово изолировано в анклавах, охраняемых силами KFOR. Les meurtres à motivation ethnique sont moins courants aujourd'hui, mais cette amélioration ne peut être considérée comme un succès tant que les non Albanais du Kosovo restent isolés dans des enclaves protégées par la KFOR.
Основным достижением Тэтчер в качестве национального лидера является поворот вспять упадка Британии, который начал набирать обороты еще в 1970 году и продолжался до начала ее первого срока на посту премьер-министра в 1979 году. En tant que responsable nationale, la principale réalisation de Mme Thatcher a été d'inverser le déclin de la Grande Bretagne, au plus bas dans les années 70 avant son premier mandat de Premier ministre en 1979.
Уровень бедности в Индии (индикатор, который, согласно общему мнению, как концептуально, так и практически сложно измерить) снизился вдвое за период с 1981 по 2010 год до отметки чуть меньше 30%, что является замечательным достижением. Le taux de pauvreté (un indicateur difficile à mesurer, tant du point de vue conceptuel qu'en pratique) a été divisé par deux entre 1981 et 2010, chutant légèrement en dessous de 30% - un résultat remarquable.
Некоторые из достижений Мушаррафа очень значительны. Or Mucharraf a bien à son compte des progrès importants :
В этом заключалось главное достижение математической экономики. Ce fut la principale réalisation de l'économie mathématique :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!