Примеры употребления "достижением" в русском

<>
И конечно, она является огромным достижением. Et bien sûr, c'est une grande réussite.
создать нормальную реакцию, это и стало нашим достижением. produisent des réactions normales, et c'était donc notre contribution.
Что ты считаешь своим главным достижением в федерации? Pour vous, quelle est votre plus grande réussite au sein de la fédération?
Китай будет работать над достижением согласия по изменению климата. Elle travaillera à un consensus global sur le réchauffement climatique.
Эта модель "смешанной экономики" была главным достижением двадцатого века. Ce modèle "d'économie mixte" vit son couronnement au XXème siècle.
Его главным достижением стал мирный договор в Северной Ирландии. Sa plus grande réussite a été l'accord de paix avec l'Irlande du Nord.
Архитектурная и институциональная реформа должна быть дополнена третьим достижением: Les réformes structurelles et institutionnelles doivent s'accompagner d'un troisième volet :
Интернет, подобно паровому двигателю, является выдающимся технологическим достижением, изменившим мир. L'Internet, comme le machine à vapeur, est une révolution technologique qui a transformé le monde.
Но достижение 2030 года без серьезной конфронтации будет большим достижением. Mais parvenir à 2030 sans confrontation majeure sera une prouesse.
Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением. S'accorder simplement sur un programme pour des réunions de suivi serait déjà un accomplissement.
Они успешно отговаривают североамериканцев от вождения машин, что является большим достижением. Ils sont en train d'apprendre aux Nord-Américains à moins utiliser leur voitures, ce qui est plutôt une bonne chose.
Но одним положительным последним достижением является создание более сильных государственных институтов. Mais l'une des évolutions positives récentes est la création d'institutions publiques plus solides.
Несомненно, величайшим достижением Уругвайского раунда было установление базовых правовых норм международной торговли. Certes, la grande réussite de l'Uruguay Round a été l'établissement d'une autorité de loi dans le commerce international.
На тот момент большим достижением было то, что называлось захват движения по меткам. Le summum technologique de l'époque était appelé capture de mouvement à base de marqueurs.
Изменение отношений между банком и странами, стремящимися получить помощь от него, было настоящим достижением. La modification des comportements dans la relation entre la Banque et les pays demandant son aide n'a pas été une mince affaire non plus.
Не воспользоваться таким достижением было бы большой ошибкой, далеко выходящей за рамки данного эпизода. Perdre cette réussite imposerait des coûts qui ne se limiteraient pas au seul actuel épisode.
Официальное решение создать трибунал для Красных Хмеров является большим достижением после десятилетия дипломатических усилий. La décision formelle de créer un tribunal pour les crimes des Khmers rouges représente un accomplissement majeur après une décennie d'efforts diplomatiques.
То, что казалось самым важным научным достижением 2005 г., в настоящее время подвергается нападкам. L'avancée scientifique la plus impressionnante de l'année 2005 est aujourd'hui remise en question.
Подход Гальвани зондирования нервной системы электродами по сей день считается достижением, несмотря на ряд недостатков. L'approche de Galvani d'explorer le système nerveux avec des électrodes est restée en pointe jusqu'à aujourd'hui, malgré un certain nombre d'inconvénients.
Создание такой сбалансированной государственной структуры для себя на региональном масштабе и стало великим достижением послевоенной Европы. L'une des grandes réussites de l'Europe depuis la guerre a justement été la construction d'un tel système équilibré d'États à l'échelle régionale.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!