Примеры употребления "для решения этой проблемы" в русском

<>
Были предприняты огромные усилия для решения этой проблемы. Maintenant, un gros effort a été fait pour résoudre ce problème.
Пятьдесят руководителей государств, бизнеса, гражданского общества и научных кругов определили гендерное неравенство как наиболее серьезное препятствие для устойчивого экономического роста, социальной сплоченности и политической стабильности, а также договорились о шагах, которые необходимы для эффективного решения этой проблемы. Cinquante chefs de gouvernement, chefs d'entreprise, décideurs de la société civile et du milieu universitaire ont défini l'inégalité des sexes comme la contrainte la plus urgente à une croissance durable, à la cohésion sociale et à la stabilité politique, et se sont mis d'accord sur les mesures à prendre pour résoudre efficacement ce problème.
Финансирование, необходимое для решения этой проблемы, будет равно триллионам фунтов. L'engagement non financé qui en découle totalisera des milliards de livres.
Пивовары Монтаны и их клиенты озабочены, и они ищут способы для решения этой проблемы. Donc, les brasseurs du Montana et leurs clients sont inquiets, et ils cherchent un moyen de s'attaquer au problème.
Усилия на дипломатическом уровне, которые нужно предпринимать для решения этой проблемы, должны включать три компонента. L'approche diplomatique musclée nécessaire pour s'attaquer au problème doit comprendre trois éléments.
Для решения этой проблемы Аббасу придется искать помощь извне - со стороны арабского мира и международного сообщества. Pour remédier à cette situation, Abbas devra se tourner vers des appuis extérieurs, arabes et internationaux.
Надо сказать, что для решения этой проблемы нам следует работать над доходами до вычета налогов и после. Je dois dire que pour faire face à cela, nous devons traiter l'après impôt et l'avant impôt.
Но несмотря на то, что клиническая медицина давно мучается над изменением поведения, не так уж много сделано для решения этой проблемы. Mais quand bien même la médecine clinique agonise face aux changements comportementaux, nous n'avons pas fait beaucoup d'efforts pour régler ce problème.
Правительства Италии и Испании утверждают, что их значительные затраты по кредитам и займам отражают риск неконвертируемости валюты и что, следовательно, ЕЦБ должен сделать максимум необходимого для решения этой проблемы. Les gouvernements italien et espagnol font valoir que leurs coûts d'emprunt élevés reflètent en grande partie les risques de convertibilité, et que la BCE devrait faire le nécessaire pour y remédier.
Кроме того, хотя последние меры и могут помочь с охлаждением турбулентного рынка недвижимости Китая - который опирается на дешевые кредиты - в долгосрочной перспективе для решения этой проблемы потребуется разобраться с основными слабыми сторонами кредитно-денежной политики. De même, bien que les dernières mesures pourraient avoir un certain impact, pour calmer durablement le marché immobilier turbulent de la Chine, il sera nécessaire de s'attaquer aux faiblesses sous-jacentes de la politique monétaire - en particulier le crédit bon marché.
Разве это не возмутительно, что мы сталкивемся с ситуацией, когда знаем, что существует проблема изменения климата, знаем также, что рано или поздно нам придётся отдавать больше ресурсов наиболее бедным странам для борьбы с этой проблемой, когда мы хотим создать глобальный рынок углеводородов, но не существует глобального учреждения, обоюдно созданного людьми для решения этой проблемы? N'est-ce pas absolument scandaleux que nous soyons dans une situation où nous savons qu'il y a un problème de changement climatique, où nous savons également que cela veut dire qu'il nous faut donner plus de ressources aux pays les plus pauvres pour leur permettre d'y faire face, quand nous voulons créer un marché mondial du carbone, mais qu'il n'y a pas d'institution mondiale sur laquelle les gens aient pu se mettre d'accord pour traiter le problème ?
Для решения этой задачи мы применим технологии робототехники 21-го века. Donc nous pouvons apporter les expériences du 21ème siècle en appliquant la technologie robotique à ce problème.
И да, я верю, что есть пути решения этой проблемы. Mais oui, il y a des solutions.
Для решения этой задачи мы втроем - на основе плана действий, принятого в результате консенсуса, достигнутого на обзорной конференции ДНЯО в 2010 году - одобрили ряд срочных, практических шагов в направлении долгосрочной цели по созданию мира, свободного от ядерного оружия. Pour répondre à ce défi, nous avons - dans le cadre du plan d'action adopté par consensus lors de la Conférence d'examen 2010 du Traité de non-prolifération (TNP) - approuvé une série de mesures pratiques à prendre d'urgence dans l'objectif à long terme d'un monde libéré des armes nucléaires.
Лучше придумайте один способ решения этой проблемы. Creusez-vous la tête pour trouver la seule manière dont vous pouvez répondre à ce problème.
И принятие благородного решения, направленного на смягчение бедственного положения палестинского народа, является наиболее жизненно важным для решения этой задачи, чем когда-либо раньше. Une solution généreuse en faveur de la difficile situation des Palestiniens est plus vitale à cette entreprise qu'elle ne l'a jamais été.
Но у нас нет технологии решения этой проблемы, так? Mais nous n'avons la technologie pour résoudre ça, n'est-ce pas ?
Я уверен, что присутствующие здесь могут найти решения этой проблемы. Et je suis convaincu que les personnes dans le public peuvent certainement trouver une solution à ceux-là.
Новый пятилетний план экономического и социального развития Китая, который начнет реализовываться с 2011 года, может касаться целенаправленного решения этой проблемы, предусматривая создание национальной, универсальной и компактной системы социальной защиты. Le nouveau plan quinquennal pour le développement social et économique en Chine, devant être mis en ouvre en 2011, abordera peut-être le problème de manière significative, s'il cherche à établir un système de sécurité sociale national, universel et transférable.
Однако остается неясным, приблизят ли изменения в риторике и политике планету к выработке наилучшего решения этой проблемы. Il est loin d'être clair pourtant qu'un changement de discours et de politique mènera la planète plus près de la meilleure réponse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!