Примеры употребления "действующим" в русском

<>
Защитники программы отмечают, что она совместима с действующим законом и американской конституциональной философией сдержек и противовесов, потому что и законодательная, и судебная ветви ее одобрили. Ceux qui défendent le programme font valoir qu'il s'inscrit dans le droit actuel et vont dans le sens des fondements philosophiques de l'équilibre des pouvoirs da la constitution américaine, puisque tant les pouvoirs législatifs que judiciaires l'ont entériné.
Понятно, что предлагаемые и уже претворяемые в жизнь действующим правительством реформы непопулярны, и мало остается сомнений в том, что у коалиции Социальных Демократов и Зеленых будет недостаток в избирателях. A l'évidence, les réformes proposées et déjà partiellement promulguées par le gouvernement sont impopulaires et il ne fait pratiquement aucun doute qu'un an après sa réélection, la coalition des Sociaux démocrates et des Verts n'a que bien peu de chances de convaincre aux urnes.
действовать перед лицом больших трудностей C'est d'agir face à ce qui nous dépasse.
Но Запад может действовать лучше. L'Occident peut mieux faire, cela ne fait pas de doute.
Большинство из них действуют в полном информационном вакууме. La plupart d'entre eux opèrent dans un vide informatif total.
Если ничего не действует, заведите собаку. Si rien ne marche, prenez un chien.
И действовать необходимо прямо сейчас. Il lui incombe de réagir sans plus attendre.
Уже есть немало более или менее консервативных исламистских партий, согласных действовать по правилам демократии. Dans de nombreux pays, les partis islamistes plus ou moins conservateurs sont prêts à jouer le jeu.
Но настойчивое утверждение Чавеза о незыблемости действующей конституции лицемерно. Mais l'insistance de M. Chávez quant à l'inviolabilité de la constitution en vigueur est hypocrite.
В их экспериментах субъектов, действующих в качестве работодателей, просили выбрать среди нескольких видов трудовых договоров, а потом наблюдать за тем, как другие субъекты, действуя в качестве служащих, реагировали на них. Dans leurs expériences, les sujets, qui jouent le rôle d'employeurs, devaient choisir parmi plusieurs types de contrats d'embauche, puis observer la réaction d'autres sujets, qui jouaient le rôle d'employés.
Дальнейшая борьба привлечет дополнительные действующие лица в общую картину (включая Турцию). La poursuite des combats est vouée à faire entrer en jeu de nouveaux acteurs (dont la Turquie).
Сравнительно скоро вы сможете купить билет и лететь выше и быстрее, чем высокотехнологичный действующий военный самолет. Assez rapidement, il vous sera possible d'acheter un ticket et de voler plus haut et plus rapidement que les meilleurs chasseurs militaires en activité.
И конечно, это, вообще-то, не был действующий рудник, потому что, хотя Рей был там шахтером, рудник был закрыт, а затем его открыли заново как своего рода туристический аттракцион, потому что, конечно, он не мог конкурировать по ряду процессов, которые производятся в Южной Америке, Австралии, всюду. Et bien sûr, ce n'était plus vraiment une mine en service, parce que, bien que Ray ait travaillé là comme mineur, la mine avait fermé, et avait été réouverte comme une sorte d'attraction touristique, parce que, bien sûr, elle ne peut pas rivaliser à l'échelle des exploitations qui se passent en Amérique du Sud, en Australie, n'importe où.
В ЕС есть желание действовать. L'Union européenne montre une volonté d'agir.
действовать хорошо или чувствовать хорошо? faire le bien ou se sentir bien ?
А значит то, что мы действуем на двух уровнях. Nous opérons à deux niveaux.
Он не будет работать от широковещания, действующего на всех одинаково. Cela ne marche pas avec un mécanisme de diffusion qui touche tout le monde de manière uniforme.
К счастью, мир начинает действовать. Heureusement le monde réagit.
Это была привилегия тех, кто имел самую крупную, наиболее динамичную экономику - экономику, которая действовала как мировой кредитор. C'était le privilège d'avoir l'économie la plus vaste et la plus dynamique - et qui jouait le rôle de créditeur du monde.
Это находит свое отражение прежде всего в изменениях действующего законодательства. Ceci se manifeste principalement dans les amendements des lois en vigueur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!