Примеры употребления "выйдет" в русском с переводом "sortir"

<>
Книга об этом эксперименте выйдет в апреле. J'en parle dans un livre qui sort en avril.
Я думаю, маловероятно, что следующая версия Windows выйдет до конца этого месяца. Je crois qu'il est improbable que la prochaine version de Windows sorte avant la fin de ce mois-ci.
Во многих странах скоро выйдет в прокат новый фильм "Тринадцать дней", посвященный теме кубинского ракетного кризиса. "Thirteen Days", un film sur la crise des missiles cubains de 1962 est sur le point de sortir sur les écrans de plusieurs pays.
То, что выйдет из этой трубки - дебют этой новой технологии, это новый робот, который сможет достать куда угодно. Donc, ce qui va sortir de ce tube est le début de cette nouvelle technologie, ce nouveau robot va être en mesure d'atteindre n'importe quel point.
Наконец, если что-нибудь хорошее выйдет из этого глобального финансового кризиса, то это будет переоценка наших основных ценностей и приоритетов. Enfin, s'il doit sortir quelque chose de positif de cette crise financière mondiale, ce sera une réévaluation de nos valeurs et de nos priorités élémentaires.
И вот я хотела бы пересмотреть первый фильм еще раз в качестве разогрева перед продолжением, которое выйдет на следующей неделе. J'adorerais revoir le premier film pour me préparer au deuxième qui sort la semaine prochaine.
Ко времени выхода фильма, к маю, выйдет уже версия 2.0 и прямо из него можно будет купить компенсации, офсеты. Et à la sortie du film en mai, le programme passera en version 2.0 et proposera des liens directs pour acheter des droits d'émission.
И если Китай выйдет из кризиса большим победителем и продолжит усиливать свое влияние, то в скором времени идеи антагонизма вытеснят взаимовыгодное сотрудничество. Et si la Chine sort en grand vainqueur de la crise et continue à affirmer sa puissance, une coopération bénéfique à tous pourrait bientôt céder la place à un ordre dans lequel il y a des perdants.
Но данные критики, по-видимому, уверены в том, что Европа выйдет из кризиса в гораздо худшей форме, чем США, а делать подобный вывод пока что преждевременно. Ces critiques estiment que l'Europe sortira de la crise dans un état bien pire que celui des Etats Unis, mais il est trop tôt pour émettre un tel jugement.
Я догадывался, что когда моя книга о неторопливости выйдет, она понравится людям нового поколения, но ее также приняли, с большим удовольствием, и в корпоративном мире - к примеру, деловые издания, и, так же, большие компании и организации по развитию лидерства. Et je savais que lorsque mon livre sur la lenteur sortirait, il serait accueilli par la brigade New Age, mais il a aussi été accepté, avec beaucoup d'enthousiasme, par le monde de l'entreprise - vous savez, par exemple, la presse des affaires, mais aussi, vous savez, les grandes entreprises et les organisations dirigeantes.
Хотя еще слишком рано говорить, что, если уж на то пошло, выйдет из нынешнего дипломатического пропагандистского наступления более умеренного нового президента Ирана Хасана Роухани, оно может предвещать важный сдвиг в политике Ирана, который мог бы в конечном итоге привести к региональному примирению. Même s'il est trop tôt pour le dire, si quelque chose sortait de l'offensive diplomatique de charme actuelle par le nouveau président iranien plus modéré, Hassan Rouhani, cela constituerait une évolution importante dans la politique iranienne qui permettrait ultimement une réconciliation régionale.
Нам надо просто выйти отсюда. Il nous faut juste sortir d'ici.
Вы хотите выйти отсюда, да? Vous voulez sortir d'ici, n'est-ce pas ?
Я могу выйти из комнаты? Je peux sortir de la pièce ?
Она поспешила выйти из комнаты. Elle sortit en hâte de sa chambre.
Ты хочешь выйти отсюда, да? Tu veux sortir d'ici, n'est-ce pas ?
Я видел, как он выходил. Je l'ai vu sortir.
Она редко выходит из дому. Elle sort rarement dehors.
Каждый месяц выходят новые видеокарты Chaque mois il y a de nouvelles cartes graphiques qui sortent.
Сейчас я выхожу из дома. Maintenant, je sors de la maison, je vais marcher un peu.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!