Примеры употребления "выйдет" в русском

<>
Вот, что из этого выйдет. Et voilà ce que vous obtenez.
У неё ничего не выйдет. Elle n'y parviendra pas.
У него ничего не выйдет. Il n'y parviendra pas.
Говоришь по секрету, а выйдет всему миру. Ce que trois personnes savent est public.
Как вы знаете, из этого ничего хорошего не выйдет. Comme vous vous en doutez, ça ne s'est pas bien passé.
Но если он действительно выйдет, то вероятнее всего, окажется неодолимым противником. Mais s'il y parvient, il y a toutes les chances qu'il se montre imbattable.
Но, я боюсь, сейчас сюда выйдет Рики и погрозит мне кулаком. Mais je crains que Ricky ne vienne ici pour me menacer du poing.
Теперь всё, что остаётся, - это подождать и посмотреть, что из этого выйдет. Tout ce qu'il y a à faire maintenant, c'est d'attendre et de voir ce qu'il en adviendra.
Во-вторых, Кэмерон был прав, говоря, что "Европейский Союз, который выйдет из кризиса еврозоны. Deuxièmement, Cameron a eu raison de dire que "l'Union européenne qui émerge de la crise de la zone euro (.)
Выйдет ли это стремление за пределы Нила, как оно перешло из Туниса в Каир? Ce désir ira-t-il au-delà du Nil, comme il est allé de Tunis au Caire?
Это только около 1.5 процентов того окончательного варианта модели, которая выйдет в мае. C'est en fait seulement environ 1,5% de ce que sera l'affichage final en Mai.
Как далеко вы можете предвидеть, что из этого выйдет, какова опасность, каковы возможности, трудности, перспективы? Jusqu'où peut-on anticiper, ce qui s'ensuit, quelles sont les menaces, quelles sont les possibilités, les défis, les opportunités ?
Я буду счастлив пройти тест на определение отцовства и буду рад увидеть, что из этого выйдет. Je ferais volontiers un test de paternité et j'aimerais que ce soit fait.
Вы подумали, я заблудилась и сейчас кто-нибудь выйдет на сцену и вежливо проводит меня на место. Vous pensez que je me suis égarée et que quelqu'un va venir sur scène dans une minute pour me ramener gentiment à mon siège.
Если недовольство не будет урегулировано законными способами, то со временем оно выйдет наружу значительно более болезненным способом. Si ces revendications ne sont pas entendues et adressées par des moyens légitimes, elles trouveront d'autres moyens, des moyens bien moins raisonnables dans le temps.
Доктор Кан сейчас выйдет на сцену, и мы покажем одну из таких почек, что мы напечатали сегодня раньше. Dr. Kang va maintenant s'approcher de moi et nous allons vous montrer un de ces reins que nous avons créé un peu plus tôt aujourd'hui.
Мусульманские страны в особенности должны поддерживать подготовку к военной интервенции, в случае если жестокость выйдет из-под контроля. Les pays musulmans en particulier devraient soutenir les préparatifs d'une intervention si la violence devait dégénérer.
Но если нет, то вопрос, применять ли военную силу, чтобы замедлить разработку Ираном ядерного оружия, выйдет на передний план. A défaut, la question du recours à la force militaire pour ralentir le développement de l'arme nucléaire par l'Iran se posera immanquablement.
Если насилие выйдет за пределы трех южных провинций Яла, Паттани и Наративат, то шансы Таксина на лидерство в регионе снизятся. Si la violence s'étend au-delà des trois provinces de Yala, Pattani et Narathiwat, les chances de Thaksin en pâtiront.
Люди имеют тенденцию выбирать стандарт (VHS, Windows, DVD), который, как они считают, выйдет на первое место, и таким образом, способствуют его победе. Les consommateurs ont tendance à choisir le standard (VHS, Windows, DVD) dont ils pensent qu'il dominera les autres, contribuant ainsi à ce succès.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!