Примеры употребления "возможное" в русском

<>
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских. Les Chinois font presque tout ce qui est possible pour apaiser les inquiétudes russes.
От Саудовской Аравии тоже можно ожидать, что она сделает все возможное, чтобы предотвратить падение аль-Халифа. L'Arabie Saoudite, aussi, fera probablement tout ce qui est dans son pouvoir pour éviter une chute des Al-Khalifa.
Другие отрицательные эффекты от изменения климата включают в себя возможное сокращение урожаев. Parmi les autres effets négatifs du changement climatique, citons d'éventuelles diminutions des récoltes agricoles.
Поэтому я решил сделать всё возможное, чтобы получить обучение. J'étais déterminé à faire tout mon possible pour recevoir une éducation.
И этот равновесие не то, чего США хотели бы, но это возможное равновесие, в котором США могут жить, как и многие другие. Et cet équilibre n'est pas ce que les Etats-Unis voudraient, mais c'est probablement un équilibre avec lequel les U.S peuvent vivre, et dont la plupart des pays s'arrangeront.
Принимая во внимание способность Хезболлы противостоять израильскому натиску и возможное превращение Ирана в ядерную державу, существование Израиля сейчас находится в большей опасности, чем когда-либо с момента основания страны. Compte tenu de la capacité du Hezbollah à résister à une offensive israélienne et de l'éventuelle accession prochaine de l'Iran au rang de puissance nucléaire, l'existence de l'État hébreu est aujourd'hui plus menac_3ée qu'elle ne l'a jamais été depuis sa fondation.
Турция делает все возможное, чтобы предотвратить страдания сирийского народа. La Turquie fait tout son possible pour alléger les souffrances des Syriens.
НЬЮ-ЙОРК - По последним данным национальной разведки США у Ирана в какой-то момент была "программа создания ядерного оружия", которая была приостановлена в 2003 году, что означает возможное воздержание Америки от нанесения удара по Ирану во время правления администрации Буша. NEW YORK - En raison du rapport de la direction du Renseignement national des USA selon lequel l'Iran a eu un "programme d'armement militaire", mais qu'il a été suspendu en 2003, il n'y aura probablement pas d'attaque américaine contre l'Iran durant le mandat de Bush.
Первоначально были возведены лагеря беженцев, но правительство греческих киприотов решило, что в тот отрезок времени пока оно не отказалось от требований беженцев в конечном счете возвратиться в свои дома на север, оно сделает все возможное, чтобы не оставить их прозябать в грязных лагерях. Dans un premier temps, des camps de réfugiés furent installés, mais le gouvernement chypriote grec décida de ne pas laisser ces populations réfugiées végéter dans des camps de réfugiés sordides, même si, entre temps il n'était nullement question d'abandonner les exigences des réfugiés pour leur éventuel retour sur leurs terres, au nord.
Без действий видение не будет восприниматься, как реалистичное или возможное". Sans ces actions, cette vision ne sera pas perçue comme réaliste ou possible ".
делать всё возможное для наиболее эффективной защиты граждан своих государств. faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger les citoyens de leurs pays respectifs le plus efficacement possible.
Действительно, США уже пытаются ослабить сопротивление Ирана, намекая на возможное применение силы. En effet, les États-Unis sont déjà prêts à amoindrir la résistance iranienne en signalant l'emploi possible de la force.
Вот - возможное развитие событий, если к этому не отнестись со всей серьёзностью. C'est un scénario possible si nous ne prenons pas cela au sérieux.
Впервые президент США намекнул на возможное или даже вероятное изменение политики в будущем. Pour la première fois, un président en exercice a sous-entendu qu'un changement de la ligne politique à ce sujet était possible, voire probable.
И каждое принципиально возможное правило, в каком-то смысле, является кандидатурой на нашу вселенную. Et chaque règle possible, en un sens, correspond à un univers candidat.
Это единственное возможное объяснение, почему люди, если им очень не повезет, могут очень сильно потолстеть, C'est la seule explication possible au fait que certains humains défavorisés peuvent souffrir d'une obésité morbide.
Но этот упрощенный взгляд на экономику военного времени слишком узок, чтобы описать возможное воздействие иракской войны. Mais cette vision simpliste de l'économie de guerre est trop étroite pour décrire les effets possibles d'une guerre contre l'Irak.
Жизненные интересы Польши, её геополитическое положение и история требуют, чтобы она сделала всё возможное для усиления ЕС. Tout bien considéré, les intérêts existentiels de la Pologne, sa situation géopolitique et son histoire, exigent qu'elle contribue autant que possible à renforcer l'Union.
Группа "5+1", со своей стороны, должна показать, что возможное соглашение на основе "минимум обогащения и максимум контроля" возможно. Les 5+1, quant à eux, devraient indiquer qu'il est possible de parvenir à un accord éventuel, en prenant pour base "un enrichissement minimal et des contrôles maximaux".
НАТО и международное сообщество должны сделать всё возможное, чтобы взрастить в Афганистане правительство, которое будет подотчётно народу на всех уровнях. L'Otan et la communauté internationale doivent faire tout leur possible pour encourager une meilleure gouvernance à tous les échelons en Afghanistan.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!