Примеры употребления "в отношении" в русском с переводом "envers"

<>
Остерегайтесь протекционизма в отношении ПИИ Méfiez-vous du protectionnisme envers les IDE
Француз не имеет такого обязательства в отношении английской короны. Les Français n'ont aucun devoir de ce genre envers la Couronne anglaise.
Религии же занимают гораздо более разумную позицию в отношении искусства. Les religions ont une attitude beaucoup plus raisonnable envers l'art.
Напротив, ощущалась атмосфера неприкрытой снисходительности в отношении к прибывающим иностранным руководителям. Un sentiment manifeste de condescendance envers les visiteurs étrangers était au contraire tout à fait perceptible.
Ожидания общественности в отношении госпожи Мегавати были сдержанными с самого начала. Les attentes populaires envers Mme Megawati furent modestes, dès le début.
Надо отметить, что осторожность в отношении Америки свойственна не только левым; La méfiance envers l'Amérique n'est pas, loin s'en faut, l'apanage de la gauche ;
В настоящее время слишком рано говорить о политике Обамы в отношении Турции. Il est trop tôt pour parler de la stratégie d'Obama envers la Turquie ;
Колебания в политике США в отношении Сирии, безусловно, позволяют предположить, что это так. C'est bien cette impression que laisse la politique hésitante des États-Unis envers la Syrie.
Однако такого рода свидетельств агрессивного поведения Ирака в отношении территории США не существует. Mais il n'existe aucune preuve comparable de comportement agressif de la part de l'Irak envers le territoire américain.
Однако откуда проистекают эти различия в отношении к таким фундаментальным вопросам, как, скажем, неравенство? Toutefois, d'où viennent ces différences d'attitude envers des questions fondamentales telles que les inégalités ?
Нетерпеливость администрации Буша в отношении организаций и союзников, таким образом, усложняет ее собственные задачи. L'impatience manifestée par l'Administration Bush envers les institutions et les alliés amoindrit ainsi ses propres objectifs.
В результате основная политика в отношении Ирана сосредоточилась на введении все более болезненных экономических санкций. La principale stratégie politique envers l'Iran a en conséquence été le durcissement des sanctions économiques, qui ont des répercussions de plus en sérieuses sur l'économie iranienne.
До сих пор президент придерживался жесткого курса в отношении Ирака, Ливана и во внутренних делах. Jusqu'à présent, le président a suivi une ligne dure envers l'Irak, le Liban et les affaires intérieures.
Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
До настоящего времени администрация Буша не имела проблем, проводя свою политику "суровой любви" в отношении Китая. Pour l'instant, l'administration Bush n'a pas commis trop de bourdes avec sa politique "d'amour vache" envers la Chine.
Но успехи Барселонского процесса, как важного компонента европейской политики в отношении ее важнейших соседей, были скромными: Mais les succès du processus de Barcelone en tant que composante essentielle de la politique de l'Europe envers ses voisins les plus importants ont été modestes :
Правительство Турции активно проводит миротворческую деятельность, и пересмотрело свою политику в отношении целого ряда региональных проблем. Le gouvernement turc a adopté un rôle actif dans la promotion de la paix et a réaménagé ses politiques envers un certain nombre de questions régionales.
отсутствие у США четкой политики в отношении этого обостряющегося конфликта было явно вызвано путаницей в определении мишени. la faillite d'une politique américaine claire envers ce conflit qui s'intensifie a manifestement été causée par une confusion des cibles.
Почему поиски преемника Волфенсона должны быть ограничены американцами (и особенно американцами, лояльными в отношении определенной политической партии)? Pourquoi limiter la recherche du remplaçant de M. Wolfensohn aux Américains (et particulièrement à un Américain loyal envers un parti politique spécifique) ?
Раздражение Америки в отношении некоторых их своих европейских союзников - Великобритания с Тони Блэром является примечательным исключением - вполне понятно. L'irritation de l'Amérique envers certains de ses alliés européens - le Royaume-Uni de Tony Blair constituant la seule exception visible - est compréhensible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!