Примеры употребления "в безвыходном положении быть" в русском

<>
Без этого ближневосточный конфликт останется в безвыходном положении, и насилие только усилится. Sans cela, le Moyen-Orient restera dans l'impasse et la violence ne pourra que s'intensifier.
Китай, кажется, усмотрел в безвыходном положении в вопросе об островах Сэнкаку тест на силу воли - тест, который правительство Кана полностью провалило. La Chine semble avoir considéré l'impasse sur les îles Senkaku comme une épreuve de force - épreuve à laquelle le gouvernement Kan a lamentablement échoué.
Международная дипломатия сосредоточилась на миротворчестве и на гуманитарной помощи с целью спасти жизни беженцев, оказавшихся в безвыходном положении, но мира в Дарфуре нельзя ни достичь, ни сохранить до тех пор, пока не будет разрешен кризис, лежащий в основе конфликта - бедность, ухудшение качества окружающей среды, снижение доступности воды и хронический голод. Tandis que la diplomatie internationale se concentre sur le maintien de la paix et sur les efforts humanitaires pour sauver les vies des personnes déplacées et démunies, la paix au Darfour ne peut se concrétiser ni être durable tant que les crises latentes de la pauvreté, de la dégradation de l'environnement, de l'accès de plus en plus difficile à l'eau et de la famine chronique ne seront pas réglées.
Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента? Il ou elle aura peut-être promis, même publiquement, que les créanciers devraient assumer leurs pertes, mais au bord du précipice, vous, le conseiller sous pression, dans quel sens inciteriez-vous le président à pencher ?
Британский премьер-министр Гордон Браун - в безвыходном положении. Le premier ministre britannique Gordon Brown est dans une impasse.
В большинстве случаев, к тому времени, как экономисты МВФ появляются на сцене для обсуждения размеров кредита, страна уже находится в безвыходном финансовом положении. Dans la plupart des cas, le pays est déjà en difficulté financière grave quand les économistes du FMI entrent en scène pour discuter des modalités de prêt.
Гватемала - это самая очевидная жертва на сегодняшний день, но Гондурас оказался не в лучшем положении и номинирован быть следующим в этом списке. Le Guatemala a été la victime la plus visible jusqu'ici et le Honduras, qui présente des caractéristiques similaires, pourrait bien être le prochain.
Но отраслевые профсоюзы, которые в значительной степени работают независимо друг от друга, достигают еще более высокой заработной платы и создают даже более высокую безработицу - настолько высокую, что в целом работники оказываются в худшем положении, чем они могли бы быть, если бы их представлял всеотраслевой профсоюз. De leur côté, les syndicats qui défendent les intérêts de secteurs spécifiques et agissent indépendamment les uns des autres obtiennent des salaires encore plus élevés et créent encore plus de chômage - à un tel point que les employés sont généralement plus mal lotis que si un syndicat global les avait représentés.
Страны, находящиеся в бедственном положении, могли бы быстро получить большой заем от МВФ, учитывая, что квоты для стран еврозоны составляют в целом 60 миллиардов евро - и что займы МВФ могут легко быть в несколько раз больше квоты. Le pays en difficulté pourrait alors obtenir un prêt important du FMI, étant donné que les quotes-parts des pays de la zone euro s'élèvent au total à près de 60 milliards d'euro - et que les prêts du FMI peuvent aisément atteindre plusieurs fois ce montant.
Альянс, быть может, и находится в хорошем положении, но его перспективы остаются неопределёнными. L'Alliance est peut être "en hausse," mais ses perspectives restent incertaines.
Сегодняшний кризис ислама, может быть, не является врожденным, но ислам находится в очень тяжелом положении. La crise actuelle de l'islam peut ne pas être congénitale, il n'en reste pas moins que le monde musulman est confronté à une situation extrêmement délicate.
Этого может быть достаточно для того, чтобы оказать влияние на некоторые правительства, но бирманская хунта изгнала представителя ООН из страны после того, как он предупредил об "ухудшающемся гуманитарном положении". C'est peut-être suffisant pour peser sur certains gouvernements, mais cela n'a pas empêcher récemment la junte birmane d'expulser le représentant de l'ONU après qu'il ait fait état d'une "détérioration de la situation humanitaire".
Она может быть на вашей крыше, на заднем дворе или где-либо еще. Vous pouvez les placer sur votre toit, dans votre jardin, ou ailleurs.
Но с интернетом, она в положении, в котором она может сказать многим людям что читать. Mais avec Internet, elle peut dire à beaucoup de gens ce qu'il faut lire.
Подумайте о художниках не как о поставщиках содержания, хотя они могут быть великолепны в этой роли, но, опять-таки, как о катализаторах. Considérez les artistes, non comme des fournisseurs, bien qu'ils soient très forts dans ce domaine, mais une fois de plus, comme de vrais catalyseurs.
Когда я облокачиваюсь, голова остаётся в вертикальном положении. Si je m'incline en arrière, ma tête reste plus ou moins verticale.
И они обычно решают, что все эти люди должны быть в одном месте, чтобы выполнять эту работу. Et donc ce qu'ils font en général, c'est qu'ils décident que tous ces gens doivent se réunir en un seul lieu pour faire ce travail.
А хотя героинщикам совсем не нравится подвергаться риску ВИЧ, ещё меньше им нравится перспектива года в тюрьме, где они, скорее всего, окажутся в положении Фрэнки и всё равно рискуют заразиться. Et bien que les drogués pensent que c'est une mauvaise idée de s'exposer au VIH, ils pensent que c'est bien pire de passer l'année qui suit en prison, où ils vont probablement se trouver dans la situation de Frankie et se retrouver exposés au VIH quand même.
может быть "слабак, в натуре" - это важная гипотеза, над которой стоит подумать. que cette "pauvre merde" est une hypothèse pertinente qui demande une analyse plus poussée.
Перед вами Лагерь Два на положении J2, не К2, но J2. Vous voyez ici Camp Two dans un endroit appelé J2, pas K2, mais bien J2.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!