Примеры употребления "большинстве" в русском с переводом "majorité"

<>
Однако в большинстве своем эксперты просто "следовали за толпой". Mais dans la plupart des cas, ces "experts" se contentaient de suivre la majorité.
Однако в подавляющем большинстве школ изучение науки сегодня начинается с биологии. Pourtant, aujourd'hui, la grande majorité des lycées débutent l'étude des sciences avec la biologie.
Помните, что в большинстве вселенных, в первую очередь, вас даже не существует. Rappelez-vous que dans la majorité des univers, vous n'existez même pas.
В большинстве стран на повестке дня стоит только один и тот же вопрос: Le seul et unique programme national de la majorité des pays demeure le même :
В подавляющем большинстве случаев киберпреступлений, мы даже не знаем, с какого континента происходит атака. Dans la grande majorité des cas de cybercriminalité, nous ne savons même pas de quel continent viennent les attaques.
Мы, мужчины, хорошие парни, в большинстве своем, однако мы действуем на основании этого коллективного представления. Nous en tant qu'hommes, des hommes bons, la grande majorité des hommes, nous fonctionnons sur la base de cette socialisation collective.
Но нет того чувства подавленности и уныния, которое охватывает вас в Великобритании и большинстве европейских стран. Pourtant, on ne ressent pas aux Etats-Unis cette impression d'austérité qui nous enveloppe en Grande-Bretagne et dans la majorité des pays européens.
При исламистском большинстве в парламенте, обещающем "пересмотреть" мирное соглашение с Израилем, напряженность во внешней политике, скорее всего, возрастет. Avec une majorité islamiste au parlement promettant "de mettre à jour" l'accord de paix avec l'Israël, les tensions en politique étrangère vont très probablement s'accentuer.
Это и есть основной политический проект в большинстве свободных обществ, и он, в принципе, пригоден для всех основных партий. Il s'agit là du principal projet politique de la majorité des sociétés libres et il paraît dans le principe acceptable à tous les grands acteurs politiques.
В подавляющем большинстве случаев неграждане США высказываются в пользу переизбрания Барака Обамы, а не победы его соперника Митта Ромни. La grande majorité des citoyens non-américains préfèreraient une réélection de Barack Obama par rapport à une victoire de son adversaire, Mitt Romney.
В большинстве случаев погибнут те, кто не имеет достаточно ресурсов для адаптации, нахождения альтернативных источников пищи, или же доступа к здравоохранению. En grande majorité, les victimes se comptent parmi ceux qui n'ont pas les moyens de s'adapter, de trouver d'autres sources de nourriture et n'ont pas accès aux soins.
Более того, прогнозы относительно установления стабильной демократии и власти закона в большинстве стран, вставших на путь шоковой терапии, выглядят достаточно мрачно. Pire, la constitution d'une démocratie stable et de la loi dans la majorité des pays ayant opté pour la thérapie de choc se présente plutôt mal.
Они берут эту информацию и решают, какие задания выполнять, в зависимости от того, кто в меньшинстве, а кто в большинстве в любой популяции. Elles récupèrent cette information, et elles décident quelle tâche elles vont accomplir selon qui est dans la minorité et qui est dans la majorité d'une population donnée.
Как получается, что женщины, с одной стороны, ужасно подавлены культурными обычаями, и в то же самое время, являются хранителями культуры в большинстве обществ? Comment se fait-il que les femmes soient, d'une part, oppressées de manière vicieuse par des pratiques culturelles, et malgré tout, en même temps, les préservatrices de culture dans la majorité des sociétés.
Несмотря на превосходную организацию "Братьев-мусульман", те, кто поддерживает светский подход к управлению - и это справедливо для большей части региона - вероятно, находятся в большинстве. Malgré la qualité de l'organisation des Frères musulmans, dans la plus grande partie de la région la majorité est probablement favorable à un gouvernement qui ne donne pas une place prépondérante à la religion.
Многие интерпретировали существующее внутри Европы разделение по вопросу войны в Ираке, когда простые граждане в большинстве своем выступали против военного вмешательства, как признак слабости Евросоюза. On a souvent interprété les divisions internes de l'Europe sur la guerre en Irak, et ses citoyens qui se sont prononcés en grande majorité contre toute intervention militaire, comme un signe de faiblesse.
Стало очевидно, что мы имели перевес во многих избирательных округах и что мы победили в Аддис-Абебе, как и в большинстве крупных городов и сельских районов. Il est devenu manifeste que nous remportions l'élection dans de nombreuses circonscriptions et que nous avions gagné à Addis Ababa, ainsi que dans la majorité des grandes villes et des zones rurales.
президент Сирии Башар аль-Асад с его алавитско/шиитской опорой не сможет сохранить контроль при суннитском большинстве, как в стране, так и в регионе, в целом. le président syrien Bachar el-Assad et ses alliés alaouites et chiites ne parviendront pas à maintenir le contrôle sur la majorité sunnite du pays et du reste de la région.
Мы должны лечить их отцов от зависимости, а когда они возвращаются из клиник, в большинстве своем трезвыми, находить им работу, чтобы не дать скатиться обратно, в пьянство. Nous devons envoyer les pères en clinique de désintoxication, et quand ils en reviennent, sobres dans la majorité des cas, nous devons leur trouver du travail pour qu'ils ne récidivent pas.
республиканцы, которые призывали к единой Ирландии и взрывали бомбы - сбивая вместе преимущественно протестантский север и в большинстве своем католический юг - согласились, что конституционное изменение можно только провести через избирательную урну. les républicains, qui exigeaient une Irlande Unie - rassemblant de gré ou de force le Nord essentiellement protestant et le Sud en grande majorité catholique - et posaient des bombes pour cela, acceptaient l'idée qu'un changement constitutionnel ne puisse venir que des urnes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!