Примеры употребления "большим" в русском с переводом "davantage"

<>
И все же палестинское сопротивление ответило еще большим количеством ракетных ударов. Malgré cela, la résistance palestinienne a réagit par davantage d'attaques à la roquette.
Мы сталкиваемся с большим количеством проблем, имея при этом меньшее количество ресурсов. Davantage de problèmes se présentent à nous, tandis que nous disposons de moins de ressources.
Это атмосфера, в которой еще нездоровые балансовые отчеты находятся под еще большим давлением, а здоровые инвесторы отказываются проявлять интерес. Il s'agit d'une atmosphère dans laquelle des bilans en mauvaise santé sont menacés encore davantage et les investisseurs en bonne santé refusent de s'engager.
Правительство Обамы, изо всех сил пытающееся выполнить свои собственные обещания о переменах в стране, должно с большим пониманием относится к своему японскому коллеге. L'administration Obama, luttant pour concrétiser ses propres promesses de changement, devrait faire preuve de davantage de compréhension envers sa contrepartie japonaise.
И, по мере того как курды внутри и за пределами Сирии становятся все жестче, Турция, с ее большим и беспокойным курдским населением, также становится более беспокойной. Et comme les Kurdes à l'intérieur et à l'extérieur de la Syrie s'affirment davantage, la Turquie avec son importante population kurde, agitée depuis longtemps, est également de plus en plus agitée.
Ведомая прибылью и долей на рынке, а не благотворительностью, "Huawei" вытесняет американских и европейских конкурентов более низкими ценами, быстрым реагированием и большим желанием работать в трудных условиях. Motivé davantage par le profit et les parts de marché que par la philanthropie, Huawei dépasse ses concurrents américains et européens en termes de prix, de réactivité et accepte plus facilement d'intervenir dans des environnements difficiles.
Возможно, европейцы совершенно счастливы работать меньше и наслаждаться большим количеством свободного времени с точки зрения и наличия большего количества отпусков в рабочем возрасте, и более короткого жизненного рабочего срока. Les Européens sont sans doute parfaitement heureux de travailler moins et d'avoir davantage de temps libre (plus de vacances pendant qu'ils travaillent et moins d'années travaillées).
В настоящее время имеются 25 избирательных округов по всей стране, но реформаторы уже давно утверждают, что меньшее их число с большим количеством избирателей позволит снизить возможности для манипуляций со стороны политической элиты. Le pays en compte actuellement 25, mais des réformateurs soutiennent de longue date que le fait de réduire le nombre de circonscriptions - chacune comporterait donc davantage d'électeurs - limiterait les risques de manipulation par l'élite politique.
В то время как центральное место государства в человеческих делах - это современное европейское достижение, традиционные общества, такие как Индия или Пакистан, всегда рассматривали государство как необходимое зло, поскольку большим обществом нельзя управлять на старой племенной основе. Alors que la position centrale de l'État dans les affaires humaines est un concept moderne, européen, les sociétés traditionnelles telles que l'Inde et le Pakistan ont toujours davantage considéré l'État comme un mal nécessaire, puisque les sociétés importantes ne peuvent plus être gérées de manière tribale.
Представителям правительства и финансового сектора, которые поздравляют себя с тем, что банки вновь стали прибыльными, а в регуляторной системе произошли небольшие - хотя и достигнутые с большим трудом - изменения к лучшему, следует сосредоточиться на том, что еще не сделано. Que ce soit dans les milieux gouvernementaux ou au sein du secteur financier, ceux qui s'auto-congratulent du retour à la rentabilité des banques et des améliorations de la réglementation (arrachées de haute lutte) devraient se pencher davantage sur ce qui reste à faire.
Несомненно, если бы Джон Маккэйн в прошлом ноябре выиграл президентские выборы, то пакет стимулов по дефицитным расходам, очень похожий на план Обамы, - возможно с несколько большим снижением налогов и меньшим увеличением расходов - прошел бы через Конгресс с единодушной поддержкой Республиканцев. Pourtant si McCain l'avait emporté en novembre, il aurait proposé un plan de relance analogue, toujours basé sur un déficit budgétaire (avec peut-être davantage d'allégements fiscaux et moins de dépenses) qui aurait été approuvé par le Congrès avec l'accord unanime des républicains.
Естественно, банки избегали традиционных кредитов юридическим лицам (которые должны обеспечиваться большим размером резервного капитала) и вместо этого имели в своем портфеле приносящие более высокий доход, а значит наделенные большими рисками ценные бумаги, обеспеченные заложенным недвижимым имуществом, имеющими рейтинг АА или ААА. Les banques ont naturellement évité les prêts aux entreprises traditionnels (qui devaient être supportés par davantage de capital), pour se concentrer sur les titres hypothécaires AA ou AAA présentant les plus hauts rendements - et donc les plus risquées - qu'elles ont pu trouver.
Это создаст еще большую нагрузку на ограниченные ресурсы сельскохозяйственных земель. Cela contribuera à épuiser encore davantage les terrains cultivables du pays.
Даже Слободан Милошевич имел в Югославии большую поддержку до своего свержения. Même Slobodan Milosevic recevait davantage de soutien en Yougoslavie avant sa chute.
придать еще большую законность продолжающемуся правлению режима в глазах простых китайцев. légitimer davantage la continuité du régime aux yeux des citoyens chinois.
Тем не менее, эффективная стратегия для Европы потребует больших инвестиций в жесткую власть. Néanmoins, une stratégie européenne efficace suppose d'investir davantage dans ce domaine.
Но даже в такой ситуации некоторые экономисты все еще являются сторонниками еще больших финансовых стимулов. Malgré tout, certains économistes restent en faveur de davantage de stimulus fiscal.
Таким образом, оказывается, что иракцы проявляют всё большую приверженность своей национальной принадлежности и поддерживают идею нерелигиозного правительства. Il semble donc que les Irakiens montrent davantage d'attachement à leur identité nationale et soutiennent une approche non-sectaire de gouvernement.
Страны Европы должны быть готовы к призывам США к направлению больших усилий на преодоление угрозы безопасности в Афганистане. Les USA demanderont sans doute à l'Europe de s'impliquer davantage pour répondre aux problèmes croissants de sécurité en Afghanistan.
Стабильность международной финансовой системы в настоящее время зависит от готовности стран с негибкими валютными курсами разрешить большую гибкость. La stabilité du système financier international actuel repose sur le bon vouloir de pays dont les taux de change sont fixes à leur donner davantage de flexibilité.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!