Примеры употребления "абсолютных величин" в русском

<>
Однако горизонтального сопоставления абсолютных величин недостаточно для оценки истинных масштабов денежной экспансии Китая. Une comparaison horizontale des valeurs absolues est toutefois inadéquate pour prendre la pleine mesure de l'échelle de l'émission monétaire de la Chine.
Я думаю это происходит в процессе размышления и осознания, что абсолютных истин нет. Et je pense que c'est en questionnant, et en me disant qu'il n'y a pas de vérités absolues.
Исходя из их местоположения внутри узора, мы знаем, что они должны быть полем скалярных величин, но обладать цветным зарядом и способностью к сильному взаимодействию. D'après leur emplacement sur ce motif on devrait voir que ces nouvelles particules devraient être des champs scalaires, telle la particule de Higgs, mais devraient avoir une charge de couleur et devraient interagir avec la force forte.
В абсолютных цифрах Китай может быть вторым по выбросам парниковых газов (после США), но по выбросам на душу населения это все еще развивающаяся страна, заметно отстающая от Америки. La Chine est peut-être le deuxième plus grand producteur de gaz à effet de serre (après les États-Unis), mais ses émissions par habitant sont celles d'une économie émergente très en retard.
Средний мир - диапазон скоростей и величин, среди которых мы развились и чувствуем себя комфортно - немного похож на узкий диапазон электромагнитного спектра, который мы видим как разноцветный свет. Le Monde du Milieu - l'éventail des tailles et des vitesses avec lesquelles, du fait de notre évolution, nous sommes instinctivement à l'aise - est comparable à l'étroite bande du spectre électromagnétique que nous voyons comme des lumières de différentes couleurs.
Позвольте привести такие слова, существующие в немецком языке, как Weltschmerz, Weltgeist, Zeitgeist, Schadenfreude, Realpolitik или Bildung, абсолютных эквивалентов которым часто не существует в других языках. Pour la langue allemande, laissez-moi attirer votre attention sur les termes Weltschmerz, Weltgeist, Zeitgeist, Schadenfreude, Realpolitik ou Bildung, qui n'ont souvent aucun équivalent précis dans les autres langues.
Наш мозг развился, чтобы помочь нам выжить среди таких величин размера и скорости, с которыми оперируют наши тела. nos cerveaux ont évolué pour nous aider à survivre dans les ordres de grandeur et de vitesse auxquels nos corps fonctionnent.
Наоборот, психологические исследования неизменно показывают, что люди заботятся не только о своих абсолютных доходах, но и о том, какое место они занимают в социальной пирамиде и справедливо ли их положение. Or, bien au contraire, des études psychologiques démontrent invariablement que les gens n'attachent pas uniquement de l'importance à leurs seuls revenus, mais également à leur position dans la pyramide sociale et à l'équité de cette position.
Можно просто создать индексированную расчётную единицу, которая заменила бы валюту при расчёте экономических величин и определении цен. Ils pourraient simplement créer une unité de compte indexée pour remplacer les monnaies afin de mesurer les quantités économiques et définir les prix.
Израильтяне и палестинцы не могут найти выход в одиночку, поскольку ни одна сторона не решится насильственно разоружить своих экстремистов до тех пор, пока не будет абсолютных доказательств того, что другая сторона сделает то же самое. Les israéliens et les Palestiniens ne pourront pas s'en sortir seuls parce qu'aucun des camp n'est prêt à faire déposer les armes de force chez ses extrémistes sans la certitude absolue qu'en face, la même chose sera faite.
Во-первых, при возобновлении приобретения облигаций ЕЦБ должен выразить ясное намерение сократить суверенные процентные ставки до жизнеспособных уровней, которые должны быть ниже своих средних июльских величин по крайней мере на 200 базовых пунктов. Tout d'abord, les nouveaux achats d'obligations de la BCE doivent exprimer clairement leur intention de réduire les taux d'intérêt souverains à des niveaux durables, c'est à dire au moins 200 points de base en dessous de leur moyenne de juillet.
Но как сверхдержавы поняли во время холодной войны, отсутствие абсолютных гарантий не делает инспекции бесполезными. Toutefois, les superpuissances ont appris pendant la Guerre froide que l'absence de vérification hermétique ne rendait pas les inspections inutiles.
Реформы Вашингтонского консенсуса - в том числе макроэкономическая стабилизация (определяемая снижением инфляции до однозначных величин) и либерализация рынка - должны были снизить уровень нищеты путем ускорения экономического роста. Les réformes du Consensus de Washington - notamment la stabilisation macroéconomique (définie par un taux d'inflation très bas) et la libéralisation des marchés - étaient censées réduire la pauvreté en accélérant la croissance économique.
Её приверженцы порицают жёсткость и отсутствие абсолютных ценностей в политике и изрекают бесплодные призывы к моральному возрождению. Leurs acolytes déplorent le culot et le relativisme de la politique et lancent des appels futiles pour le renouveau moral.
Волшебный тройной выигрыш в виде достижения устойчивых величин долга и дефицита, реального обесценивания и восстановления экономического роста выглядит маловероятным даже при официальной финансовой поддержке. Le tiercé gagnant que représentent un ratio acceptable en termes de dette et de déficit, une dépréciation réelle et la restauration de la croissance ne paraît pas réalisable, même avec un soutien financier officiel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!