Примеры употребления "Очень" в русском с переводом "toute"

<>
Всё это приключение оказалось очень поучительным. Toute cette aventure a été une expérience enrichissante.
Чувствую, для меня весь этот вечер был очень изумительным. Je sens que toute cette soirée a été merveilleuse pour moi.
Так вот, очень важно распространение этой информации по всей Африке. Donc en diffusant cette information à - dans toute l'Afrique est important.
Список требующих срочного решения проблем, стоящих перед человечеством, очень длинный. La liste de problèmes que l'humanité doit résoudre de toute urgence est d'une longueur désespérante.
В любом случае, мое время в должности было очень захватывающим периодом. Et de toute façon, ma tournée - c'est en quelque sorte une période vraiment excitante.
Парни, извините, но всего лишь очень маленькая штучка делает вас другими. Désolé les gars, mais c'est juste une toute petite chose qui vous rend différents.
Когда очень сильные волны ударяют по коралловым рифам, некоторые кораллы явно отламываются. De toute évidence, lorsque des vagues extrêmement puissantes frappent les récifs de coraux, certains coraux se détachent.
это группа анимистов, 3000 анимистов, живущих на очень маленькой территории, окруженной мусульманами. Il s'agit d'un groupe d'animistes, d'environ 3000 personnes qui vivent dans une toute petite région entourée par l'Islam.
Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований. En dépit de toute cette splendeur, les débuts se sont avérés extrêmement frustrants.
Фотограф Ник Николс отправился снимать очень небольшой и относительно неизвестный заповедник Закоума, в республике Чад. Le photographe Nick Nichols a travaillé sur une toute petite réserve animale plutôt inconnue au Tchad, qui s'appelle Zakouma.
Дела в мире идут не очень хорошо, и Америка не может решить все проблемы в одиночку. Les choses vont mal dans le monde et l'Amérique ne peut pas résoudre toute seule tous les problèmes.
Не очень приятно перезапускать всю конструкцию из-за того, что машинка Лего упала с трека, да уж. On ne veut pas réinitialiser toute la machine parce que la voiture en Lego n'a pas marché.
Любые структурные перестройки подразумевают затраты, компромиссы и неопределенность, и очень важно, чтобы мы это как следует понимали. Toute transformation structurelle implique nécessairement des coûts, des compromis et des incertitudes, aspects qu'il est indispensable que nous comprenions pleinement.
Потому что весь процесс указания, что кто-то нарушает закон, сбора свидетельств и доказательства оказался очень неудобным. Parce que toute l'affaire de suggérer que quelqu'un viole la loi puis de recueillir des preuves et de le prouver, ça s"avère être vraiment gênant.
Однако освобождение человека, который отбыл только семь лет из пожизненного заключения за массовое убийство - очень сложный вопрос. Mais la libération après sept ans d'un homme condamné à perpétuité pour un massacre est une toute autre affaire.
Когда все внимание сосредоточено на напряженных трансатлантических отношениях, очень легко не заметить, как часто совпадают наши интересы. Toute l'attention étant portée sur les relations transatlantiques tendues, il est facile d'oublier que nos préoccupations se rejoignent souvent.
И только тогда запускать эту технологию на пациентах мы должны быть уверены, что поставили себе очень сложный вопрос. Et quand nous appliquons ces technologies aux patients nous voulons être sûrs de nous être posé une question toute bête.
Это очень упрощенное представление - думать, что вся Африка одинаковая, и что во всех странах Африки все идет одинаково. C'est cette terrible simplification qu'il n'y a qu'une Afrique et que les choses évoluent dans une seule direction dans toute l'Afrique.
Это очень неуютное чувство, когда прибывает все оборудование и вся команда компании Sony, и все сидят в зале. C'est un sentiment de malaise réel lorsque tout le matériel est sorti et toute une équipe de Sony, et les gens vont être assis là dans le public.
Возможно, мир сделал Шарона судьбоносной фигурой, потому что очень хотел верить, что все еще есть надежда на Ближнем Востоке. En fait, on pourrait se demander si le monde n'a pas fait de M. Sharon un homme providentiel parce qu'il voulait croire à toute force qu'il existait encore une possibilité d'espoir au Moyen-Orient.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!