Примеры употребления "Оставить" в русском с переводом "maintenir"

<>
Правительство Китая никогда не придерживалось убеждения, что экономику следует оставить полностью в распоряжении рынка. Mais si la Chine a réussi à maintenir sa croissance depuis 30 ans, c'est notamment parce que durant les moments de boom elle est allée à l'encontre du cycle marcoéconomique plutôt que d'attendre un effondrement.
Мое мнение заключается в том, чтобы оставить ФРС общую системную роль, где решается меньше новых подотчетных вопросов. Il serait à mon avis préférable de maintenir le rôle systémique général de la Fed, ce qui éviterait de soulever de nouvelles questions de responsabilité.
Но в других случаях, может быть "18 удалить, 2 оставить" и мы оставим, потому что, если эти двое вдруг говорят: Mais dans d'autres cas, cela pourrait être 18 suppressions et 2 maintiens mais nous le garderions quand même, parce que si ces deux derniers maintiens disent :
Сербии на руку такая задержка, так как она надеется на то, что это вызовет агрессию косовцев, а следовательно, усилит противодействие Европы установлению независимости и поддержит намерение Сербии оставить все как есть. La Serbie est favorable à ce retard, dans l'espoir qu'il stimulera la violence de Kosovars frustrés, exacerbant ainsi l'opposition de l'Europe à l'indépendance et le soutien au dévouement de la Serbie pour maintenir le statu quo, ou, en dernier recourt, diviser le Kosovo.
Выдающееся правление 83-летнего короля Бумибола Адулядеджа, длившееся 64 года, заслуживает уважения за то, что оно обеспечило единство и стабильность Таиланда, и это позволило оставить коммунизм не у дел и добиться устойчивого экономического развития. Le règne remarquable de 64 ans du roi Bhumibol Adulyadej, aujourd'hui âgé de 83 ans, a donné à la Thaïlande son unité et sa stabilité, tout en maintenant le communisme à distance et en permettant un développement économique régulier du pays, malgré ses inégalités.
Теперь они начали оставлять там свои подписи. Maintenant ils commencent à signer.
Это помогает кооптировать элиту низких каст в правящую коалицию, и оставляет бедных разделенными по кастовой принадлежности. Cette démarche contribue à rallier l'élite des basses castes à la coalition au pouvoir et à maintenir les pauvres derrière la barrière des castes.
Но в других случаях, может быть "18 удалить, 2 оставить" и мы оставим, потому что, если эти двое вдруг говорят: Mais dans d'autres cas, cela pourrait être 18 suppressions et 2 maintiens mais nous le garderions quand même, parce que si ces deux derniers maintiens disent :
Они настолько не взаимодействуют, что, на самом деле, они будут ускользать от детектора, поэтому оставленным ими следом будет потерянная энергия. Maintenant, étant non-interactives, elles vont en fait s'échapper du détecteur, leur signature sera donc de "l'énergie manquante", OK.
А сейчас мы заморозим движение, эти 30 минут, поместим время на вертикальную ось и получим вид этих следов взаимодействия, оставленных нами. Maintenant, on arrête le temps, 30 minutes, on met le temps sur l'axe vertical, et on étend la vue pour afficher les traînées d'interaction que nous avons déposées.
Эта дыра позволила его бывшим друзьям и коллегам с Уолл-стрит выплатить себе миллиардные бонусы, оставляя наплаву вышеназванные компании за деньги налогоплательщиков. Cette faille a permis à ses anciens amis et collègues de Wall Street de se verser des milliards de dollars de bonus tout en maintenant ces entreprises à la surface grâce à l'argent des contribuables.
Мы оставили выполнение наших обязанностей, как на наших потомков, так и на большое количество людей, живущих в разных частях мира, которые сегодня страдают от последствий нашей близорукости. Nous nous sommes soustraits à nos devoirs à la fois vis à vis de nos descendants et de nombreux humains, qui vivent ailleurs dans le monde, mais ici et maintenant, et qui pâtissent de notre myopie.
Неудивительно, что чилийцы оставили правящую христианскую демократически-социалистическую коалицию (" Concertaciyn ") у власти на четыре последовательных срока с 1990 года, после восстановления демократии, спустя 17 лет репрессивного правления генерала Аугусто Пиночета. Il n'est donc pas surprenant que les Chiliens aient maintenu au pouvoir la coalition Démocrates Chrétiens / Socialistes (la Concertación) pendant quatre termes consécutifs depuis 1990, date à laquelle la démocratie fut restaurée après 17 années du gouvernement répressif militaire du général Augusto Pinochet.
И если вы возьмёте фотокамеру, направите её на любую часть неба и просто оставите затвор открытым, если ваша фотокамера прикреплена к Космическому Телескопу Хабл, она зафиксирует что-то вроде этого. Si vous prenez un appareil-photo, que vous le pointez vers une partie quelconque du ciel, et que vous maintenez l'obturateur ouvert, tant que votre appareil est rattaché au télescope spatial Hubble, vous verrez quelque chose qui ressemble à cela.
Но даже оставляя в стороне финансовые последствия, многие экономисты, занимающиеся вопросами, связанными с рабочей силой, сейчас полагают, что система раннего ухода на пенсию не смогла обеспечить доступ к рабочим местам для молодых людей и снизить уровень безработицы. Cependant, même si l'on ne s'attache pas aux implications fiscales, nombreux sont les spécialistes du marché du travail qui maintenant reconnaissent que le système des préretraites ne permet pas de créer des emplois pour les jeunes et ainsi de réduire les taux de chômage.
Это была очень динамичная среда, потому что особенно в средних классах - с пятого по восьмой- оставлять людей вовлеченными и задавая тон, что каждому в классе приходится уделять внимание предмету, никто не хочет посмеяться над этим или иметь место ребенка, который не хочет быть там. C'était un environnement très dynamique, parce que de 10 à 13 ans, il est important C'était un environnement très dynamique, parce que de 10 à 13 ans, il est important de maintenir l'attention et une ambiance où tous doivent être attentifs, de maintenir l'attention et une ambiance où tous doivent être attentifs, où personne ne se moque, personne ne veut être ailleurs.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!