Примеры употребления "Которая" в русском

<>
Мы составили программу, которая будет: Nous avons mis en place un programme qui, d'une :
Это была серия под названием "Вечера Зани", которая стала книгой. Celui-ci faisait partie d'une série appelée "Les après-midis loufoques,"dont on a fait un livre.
Вот это Африка, которая меняется, на которую ссылался Крис. C'est l'Afrique qui change, celle à laquelle Chris a fait allusion.
В результате это приводит к дилемме, которая стоит перед центральными банками. Cela nous amène au dilemme auquel sont confrontées les banques centrales.
Во вторых, происходит трансформация международной обстановки, в которой действует ЕС, из-за революции в стратегии, которая происходит в Вашингтоне. Ensuite, le contexte international au sein duquel l'UE opère est en pleine transformation suite à la révolution stratégique en cours à Washington.
Операционная система, которая испортила Рождество Le système d'exploitation qui a gâché Noël
Но я считаю, что это важная тема, которая должна нас волновать. Mais je veux vous dire, j'estime que c'est un sujet important dont nous avons besoin de nous préoccuper.
Демократия укрепила Индию, которая хранит место для каждой идентичности. La démocratie a permis à l'Inde de façonner un espace commun dans lequel chaque communauté a sa place.
Это и есть та задача, которая стоит перед американской интеллигенцией сегодня. C'est là tout le défi auquel sont confrontés les intellectuels publics américains d'aujourd'hui.
Все традиционные права человека уже предусмотрены Декларацией по правам человека, которая будет и дальше приводиться в исполнение судом в Страсбурге. Tous les droits individuels traditionnels figurent déjà dans la Déclaration des droits de l'homme sur l'application desquels veille la Cour européenne des droits de l'homme de Strasbourg.
Девочка, которая работает в булочной - симпатичная. La fille qui travaille à la boulangerie est mignonne.
У него есть способность к восстановлению, которая так нужна современному миру. Il avait cette résilience dont notre monde moderne a tant besoin.
И единственная вещь, которая заставила их согласиться друг с другом: Et c'est la seule chose sur laquelle elles étaient d'accord:
Мы находимся в реальности, которая отличается, от той повседневной жизни, к которой мы привыкли. Nous vivons une réalité qui est différente de celle de notre quotidien auquel nous sommes habitués.
19 августа 2009 года во время шестой годовщины взрыва бомбы, которая унесла жизнь представителя ООН в Багдаде, был проведен ряд эффектных нападений. Le 19 août 2009 - le sixième anniversaire de l'attentat au cours duquel le représentant de l'ONU à Bagdad a été tué - une série de nouveaux attentats a été perpétrée.
Матери-Природе, которая породила нас всех, Mère Nature qui nous a donné la vie.
Вот это женщина, которая сейчас работает в приюте, ее сына усыновили. Voici une femme qui travaille actuellement à l'orphelinat dont le fils avait été adopté.
Упорядоченное современное государство определяется законностью применения силы, которая позволяет функционировать внутреннему рынку. Un état moderne bien ordonné se définit par un monopole de l'utilisation légitime de la force lequel permet aux marchés nationaux de fonctionner.
Каждый из них обладает той мягкой и прагматичной силой убеждения, которая более всего нравится китайцам: Les deux hommes incarnent les pouvoirs de persuasion pragmatiques auxquels les dirigeants chinois sont le plus sensible :
На этот вопрос правительство Буша бездарно потратило восемь ценных лет, в течение которых мы оказались в гибельной близости от точки, которая может стать началом цепочки необратимых событий, ведущих к катастрофе. Sur cette question, l'administration Bush a perdu huit précieuses années au cours desquelles nous sommes arrivés dangereusement près du point où une succession irréversible d'événements pourrait nous entraîner dans une catastrophe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!