Примеры употребления "Возможность" в русском с переводом "capacité"

<>
У нас есть такая возможность. Nous avons la capacité de changer notre avenir.
Но она даёт возможность пересилить ощущения. Mais il a la capacité de l'emporter sur nos impressions.
У нас была возможность понять, что происходит. Nous avions la capacité de comprendre ce qui se passait.
У нас есть возможность, у НАСА океан. Nous avons la capacité, la NASA a l'océan.
Однако считать нужно не намерение, а возможность. Mais ce sont les capacités et non l'intention qui comptent.
Это возможность периметра здания неожиданно вовлекать Даллас снаружи. Et c'était la capacité du périmètre d'initier un dialogue avec Dallas, en dehors des murs.
Закон сильно снижает возможность обмена влияния на деньги. Cette loi minimise ou élimine la capacité à acheter une influence en échange de ma contribution.
И протеомика фактически дает нам возможность построить такую модель. Et la protéomique nous donne en fait la capacité de construire un modèle comme cela.
Возможность присоединения ко всем этим сетям делает место обитания ценным. La capacité de se connecter à tous ces réseaux fait de l'habitat un objet de valeur.
В частности, это возможность мобильного телефона преодолевать пространство и время. Et en particulier, c'est la capacité du téléphone portable de permettre aux gens de transcender l'espace et le temps.
Иранские власти заявляют, что желают лишь получить возможность вырабатывать ядерную энергию. L'Iran prétend qu'elle ne désire rien d'autre que développer sa propre capacité à produire de l'énergie nucléaire.
Он был иконой, представляющей возможность с успехом бороться с США и Западом. Il a été une icône, représentant la capacité à frapper les Etats-Unis et l'Occident avec succès.
Свобода означает, что у человека есть возможность творить без чьего-либо разрешения. Liberté, ce qui veut dire sans la permission de quiconque la capacité à créer.
Многие подобные организации процветали, получая возможность формировать политические решения и государственную политику. De nombreuses organisations similaires ont fleuri et acquis la capacité d'infléchir les résultats politiques et les politiques publiques.
По сути мы должны инвестировать в идею разумного благополучия, обеспечивая людям возможность процветать. Nous devons investir, en réalité, dans l'idée d'une prospérité qui a du sens et qui donne la capacité aux gens de s'épanouir.
Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом, зависит от вашей внутренней способности. La capacité d'utiliser cette opportunité et de la tourner en un avantage dépend de votre capacité interne.
Чтобы быть успешными в разных частях мира, необходимо иметь возможность получать и передавать информацию: Pour réussir dans le monde global actuel, il faut avoir à la fois la capacité de recevoir et de transmettre des informations ;
Возможность опробовать прототипы играет тут огромную роль, но давайте проанализируем результаты по различным группам. Donc, la capacité de travailler avec des prototypes est essentielle, mais voyons quelles sont les résultats des différentes équipes.
серьезно ограничивают нашу возможность быть первыми в развертывании и в реагировании везде в мире; sévères limites à notre capacité à nous déployer et nous engager dans le monde;
Я думаю, новым является возможность мнгновенно обмениваться информацией независимо от границ по всему миру. Mais je pense que ce qui est nouveau, c'est que nous avons maintenant la capacité de communiquer instantanément par delà les frontières à travers le monde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!