Примеры употребления "экономическую политику" в русском

<>
В конечном счёте, я пришёл к убеждению, что эта систематическая коррупция, искажающая экономическую политику, проводимую в этих странах, является главным источником бедности, нищеты, конфликтов, жестокости, отчаяния во многих из этих стран. Und so kam ich zu der Überzeugung, dass diese systematische Korruption, welche wirtschaftliche Politikgestaltung in diesen Ländern pervertiert, der Hauptgrund ist für das Elend, für die Armut, für die Konflikte, für die Gewalt, für die Verzweiflung in vielen dieser Länder.
Но Берлин больше не нуждается в Париже как в средстве получения политической легитимности, и уже навязал свою собственную экономическую политику Европе, оставив разрушенную экономику Франции в бедственном положении. Doch Berlin braucht Paris nicht mehr als Tor zur politischen Legitimation und hat Europa seine eigene Wirtschaftspolitik aufgedrückt, womit die angeschlagene französische Wirtschaft zu kämpfen hat.
Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса. Ein solcher Pakt würde die Regierungen dazu verpflichten, mithilfe der Finanz- und Lohnpolitik sowie der Wirtschaftspolitik insgesamt auf ein außenwirtschaftliches Gleichgewicht hinzuarbeiten.
Глядя на реальную экономическую политику, на то, как она развивалась на протяжении десятилетий, мы видим, что она всегда сочетает в себе право- и левоцентристские элементы. Wenn man sich die tatsächliche Wirtschaftspolitik ansieht, so wie sie sich während der letzten Jahrzehnte entwickelt hat, so sieht man, dass sie immer gemäßigt rechte und gemäßigt linke Elemente vereint.
С точки зрения общества, одно дело организовать экономическую политику, чтобы обеспечить улучшение жизненных стандартов, и совсем другое - задействовать все общественные ценности в погоне за прибылью. Als Gesellschaft ist es eine Sache, Wirtschaftspolitik so auszurichten, dass der Lebensstandard wächst, aber eine ganz andere, alle gesellschaftlichen Werte dem Profitstreben unterzuordnen.
Таким образом, нам представлен проект централизованного Союза, наделенного полномочиями координировать экономическую политику и определять социальную политику всех государств - членов. Uns wird der Grundriss einer zentralisierten Gemeinschaft vorgestellt, die mit starken Vollmachten ausgestattet ist, die Wirtschaftspolitik zu koordinieren und eine gemeinsame Sozialpolitik durchzusetzen.
Это одна из причин, которые объясняют, почему после того, как коммунисты Мао Цзэдуна одержали победу в Китае в 1949 г., а другие азиатские нации получили независимость, большинство азиатских стран приняло протекционистскую экономическую политику, направленную внутрь, целью которой было построить внутреннюю силу, не допустить "империалистов" и достичь самостоятельности. Das ist ein Grund warum nach dem Triumph der Kommunisten Mao Tse-tungs in China im Jahr 1949 und der Unabhängigkeit anderer asiatischer Nationen, die meisten asiatischen Länder eine nach innen gerichtete Wirtschaftspolitik verfolgten, die darauf abzielte, innere Stärke und Eigenständigkeit zu erlangen und die "Imperialisten" draußen zu halten.
В конечном счете, прогресс и торговой, и финансовой интеграции опирается на улучшенную экономическую политику. Letztlich hängt der Fortschritt sowohl bei der Handelsintegration als auch bei der finanziellen Integration von einer verbesserten Wirtschaftspolitik ab.
Одним следствием этого является то, что Китай и Индия пытаются оказывать большее влияние на глобальную экономическую политику. Eine Folge davon ist, dass China und Indien versuchen, größeren Einfluss auf die globale Wirtschaftspolitik zu erringen.
Америка и Европа не только преследуют расходящуюся экономическую политику, но и их валюта также расходится в разные стороны потому, что мир претерпивает основную перестройку курсов обмена. Amerika und Europa verfolgen nicht nur eine unterschiedliche Wirtschaftspolitik, auch ihre Währungen weichen voneinander ab, weil die Welt eine umfassende Neufestsetzung der Wechselkurse erfährt.
Развивающиеся страны должны были проводить трезвую экономическую политику, сопровождаемую эффективным государственным управлением. Die Entwicklungsländer sollten zusätzlich zu guter Regierungsführung, solide wirtschaftspolitische Strategien umsetzen.
Одной из наиболее важных среднесрочных инициатив, выдвинутых комиссией ООН, стало создание глобального экономического координационного совета, который будет координировать не только экономическую политику, но также будет оценивать мешающие проблемы и институциональные бреши. Eine der wichtigeren mittelfristigen Initiativen, auf die die UNO-Kommission drängt, ist die Schaffung eines globalen Koordinierungsrates für Wirtschaftsfragen, der nicht nur die Wirtschaftspolitik koordinieren, sondern auch drohende Probleme und institutionelle Lücken bewerten würde.
Так как же мы можем понять даже одну его часть, скажем, правительство Соединенных Штатов и его экономическую политику? Wie also sollen wir selbst einzelne Teile davon verstehen, beispielsweise die US-Regierung und ihre Wirtschaftspolitik?
Только так можно четко заявить о том, что ответственность за национальные экономические результаты лежит исключительно на лицах, разрабатывающих и проводящих экономическую политику на национальном уровне. Nur auf diese Weise wir klar werden, dass die Verantwortung für die nationale Wirtschaftsleistung bei der nationalen Politik liegt.
На сегодняшний день не наблюдается никаких признаков того, что США будет проводить мудрую экономическую политику и в первом десятилетии нового века. Es fehlen Hinweise dafür, dass sich in den USA im ersten Jahrzehnt des neuen Jahrhunderts eine kluge Wirtschaftspolitik fortsetzen wird.
В мире нет двух или трех Аргентин, чтобы дать одной следовать описанному выше курсу, а в другой провести экономическую политику, предпочитаемую мной. Es gibt keine zwei oder drei Argentiniens, wo man in einem das oben beschriebene Experiment durchführen könnte und im anderen die Strategien umsetzt, die ich bevorzugen würde.
В 2009 г. "большая двадцатка", на долю которой приходится 80% мирового производства, заслуженно являлась единственным многонациональным органом, способным согласовывать мировую экономическую политику. Die G20, die 80% der Weltproduktion repräsentiert, fand 2009 ihre Berufung - als einzige multilaterale Organisation, die zur Koordinierung der globalen Wirtschaftspolitik imstande war.
Задачи и проблемы, которые встанут перед теми, кто формирует экономическую политику, на протяжении последующих нескольких лет будут отличаться от задач и проблем, с которыми они имели дело со времени прорыва "мыльного пузыря" NASDAQ. Die Herausforderungen, denen sich die wirtschaftlichen Entscheidungsträger weltweit im Verlauf der kommenden Jahre gegenüber sehen werden, sind sicherlich andere als die, mit denen sie seit dem Zerplatzen der NASDAQ-Blase konfrontiert waren.
Это означает более сбалансированную экономическую политику в еврозоне, укрепление роли ЕЦБ, реальный банковский и финансовый союз, а также дорожную карту для частичного и условного превращения в кампанию взаимного страхования наследуемых долгов. Dies impliziert eine ausgeglichenere Wirtschaftspolitik innerhalb der Eurozone, mehr Einfluss der EZB, eine echte Banken- und Finanzunion und einen Plan für eine teilweise und bedingte Schuldenbefreiung.
более того, он был на вершине власти, разрабатывающей экономическую политику, в США почти в течение десятилетия. tatsächlich sitzt er seit fast einem Jahrzehnt an den Schalthebeln wirtschaftspolitischer Macht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!