Примеры употребления "экономической деятельностью" в русском

<>
лучшую обратную связь от ограничений и возможностей, которые стоят перед частной экономической деятельностью, а также возможность создать чувство национальной цели вокруг экономических целей. ein besseres Feedback über die Beschränkungen und Chancen, denen die private Wirtschaftstätigkeit ausgesetzt ist, und die Fähigkeit zu nationaler Zielgerichtetheit in Wirtschaftsfragen.
В частности, в дополнении к усилиям, направленным на сохранение жизни отдельным индивидуумам, необходимо осуществить мероприятия, которые снизят опасность заражения в портовых городах и других центрах с активной экономической деятельностью. Zusätzlich zu den lebensrettenden Maßnahmen sollten vor allem in Hafenstädten und anderen wirtschaftlichen Ballungszentren Strategien zur Verminderung des Ansteckungsrisikos erarbeitet werden.
Самое важное то, что призыв Китая к введению новой резервной валюты вызван его разочарованием по поводу неспособности правительств наиболее развитых стран (и США, и ЕС) управлять своей экономической деятельностью с реализмом и здравым смыслом. Der Grund für Chinas Forderung nach einer neuen Leitwährung liegt in der Frustration des Landes über die Unfähigkeit der Regierungen Europas und der USA, ihre wirtschaftlichen Probleme mit Realismus und Weitsicht zu lösen.
И если нам повезёт, то мы занимаемся деятельностью, которая преображает страдание. Und wenn wir derart gesegnet sind, dann nehmen wir Tätigkeiten in Angriff, die Leiden transformieren.
Другой экономической игрой, которая может быть не так широко известна, как "дилемма заключённого", является игра "ультиматум". Ein weiteres wirtschaftliches Spiel, dass nicht ganz so bekannt wie das Gefangenendilemma sein mag, ist das Ultimatum Spiel.
Они будут ассоциироваться с деятельностью в стране, с работой постконфликтного правительства. Die Versorgung würde von der eigenen, nach dem Konflikt entstandenen, Regierung erbracht.
Это началось с экономической власти, но так это всегда и начинается. Nun, es fängt mit wirtschaftlicher Macht an, doch auf die Art fängt es immer an.
Некоторые из них спрашивали меня, почему я не занимаюсь преподавательской деятельностью. Und einer von ihnen, einige von ihnen kamen zu mir und sagten, "Wie kommt es eigentlich, dass du nicht unterrichtest?"
Вот это и называется экономической "невидимостью" природы. Das ist die ökonomische Unsichtbarkeit der Natur.
"Какова сущность данной деятельности, какие качества и какое превосходство, связанные с этой деятельностью, достойны почитания и признания?" "Was ist das Wesen der fraglichen Aktivität und welche Fähigkeiten, welche herausragende Leistungen, die mit dieser Aktivität verbunden sind, Honorierung und Anerkennung wert sind?"
И нужно задаться вопросом, что хорошего в нашей интеллектуальной, политической и экономической силе, - а я действительно думаю, что интеллектуальная сила находится в этой аудитории, - если мы не можем использовать её для того, чтобы покончить с рабством? Und wir müssen uns fragen was so gut ist an unserer intellektuellen, politischen und wirtschaftlichen Macht, und ich denke besonders an die intellektuelle Macht in diesem Raum, wenn wir sie nicht nutzen können, um die Sklaverei zu beenden?
Нечто типа подслушивания за деятельностью нервных клеток. Das ist wie das Belauschen von Nervenzellen im Gehirn.
Это значит, что впервые со времен промышленной революции наиболее важные средства, наиболее важные компоненты основной экономической деятельности - помните, что мы живем в информационной экономике - самой совершенной из всех ее видов, и в ней даже больше, чем где-либо еще - все находится в руках населения. Was dies bedeutet ist dass zum ersten Mal seit der Industriellen Revolution, die wichtigsten Mittel - die wichtigsten Komponenten der zentralen Wirtschaftsaktivitäten der fortgeschrittenen Wirtschaften, und da mehr als anderswo, in den Händen der allgemeinen Bevölkerung sind.
Каждый человек с фильтровальной бумагой как минимум проходил наш базовый медицинский курс, посвящённый рискам, связанным с данной деятельностью, и этот курс, по нашему мнению, даёт им знания, позволяющие уменьшить риск для себя, и тем самым, очевидно, уменьшить риск для своих семей, своей деревни, страны и мира. Jede Person die eines dieser Filterpapiere benutzt hat mindestens unsere grundlegende Gesundheitsausbildung durchlaufen ueber die Risiken die mit diesen Aktivitaeten zusammenhaengen, was Ihnen, zumindest aus unserer Perspektive die Faehigkeit verleiht, ihr eigenes Risiko zu mindern und dann offensichtlich das Risiko ihrer Familien, ihres Dorfes, des Landes und der Welt.
О том, что на самом деле наши правительства с вертикальной структурой, построенные по экономической модели Промышленной Революции, - вертикальная иерархия, разделение функций, командные структуры - построены совершенно неправильно. Es zeigt Ihnen, dass unsere Regierungen, vertikal aufgebaut, aufgebaut nach dem ökonomischen Modell der industriellen Revolution - vertikale Hierarchie, Spezialisierung von Aufgaben, Anweisungsstrukturen - die vollkommen falschen Strukturen haben.
Я также организовала проект в Кении, и мы занимаемся тем, что следим за деятельностью кенийских членов парламента. Ich habe außerdem in Kenia ein Projekt ins Leben gerufen, im Rahmen dessen wir die Leistung kenianischer Parlamentsabgeordneter beobachten.
Чеушеску навязывал квоту по количеству детей, которое должно быть в семье, тем самым делая тела женщин инструментом в экономической политике. Ceausescu hatte den Familien eine Quote auferlegt, die die Anzahl der zu gebärenden Kinder festlegte, wodurch die Körper der Frauen zu einem Instrument der staatlichen Wirtschaftspolitik wurden.
Я был очень увлечен предпринимательской деятельностью с 1993 года. Seit 1993 bin ich ein großer Anhänger von Unternehmen und unternehmerischer Initiative.
И это не из-за того что я чем-то лучше, чем тот студент, но благодаря культурной и экономической мощи Америки, я знаю много историй об Америке. Und jetzt bin ich natürlich kein besserer Mensch bin als dieser Student, aber weil Amerika kulturelle und wirtschaftliche Macht besitzt, kannte ich viele Geschichten über Amerika.
Одна из их самых лелеемых ими надежд - это обмануть смерть деятельностью, называемой "крионика". Eine ihrer langgehegten Träume ist es, den Tod durch ein Verfahren namens Kryonik zu überlisten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!