Примеры употребления "ударять во все колокола" в русском

<>
Мицелий проникает во все ландшафты, он является скрепляющей основой грунта и он необычайно вязкий. Myzel füllt alle Landschaften, es hält den Erdboden zusammen, es ist unheimlich hartnäckig.
Вот люди идут себе по улице, ни о чем плохом не думают, а где-то в километре затаился вертолет Апач, который стреляет 30-миллиметровыми снарядами во всё, во что может попасть, используя любой предлог и убивая людей, спасающих раненых. Da haben sie Leute, die entspannt die Straße entlang gehen und dann einen Apache Hubschrauber in einem Kilometer Entfernung, der mit einer 30-Millimeter Kanone auf jeden feuert - auf der Suche nach einem Grund dafür - und der Menschen tötet, die Verwundete retten wollen.
Но электрический импульс идет во все направления - по пути наименьшего сопротивления, Aber Elektrizität breitet sich auch in jede Richtung aus - den Weg des geringsten Widerstandes.
Даже если говорить в рупор, звук всё равно идёт во все направления. Selbst, wenn man vor einem Megaphon steht, geht er praktisch in jede Richtung.
В течение последних 23 лет мы обогащали пакет Mathematica новыми идеями и возможностями во всё возрастающем темпе, и я рад сообщить, что это помогло создать много полезного в научных исследованиях, образовании и многих других областях. Und während der letzten 23 Jahre ließen wir in zunehmendem Maße mehr und mehr Ideen und Kapazitäten und so weiter in Mathematica einfließen und ich bin froh sagen zu können, dass dies zu vielen guten Dingen in Forschung & Entwicklung und Bildung sowie in vielen anderen Bereichen geführt hat.
Как и мои хорошие друзья - Дин и Мэйсон - их видно внизу экрана, которые через два года после 11 сентября открыли фестиваль, чтобы изменить особенности восприятия людей с Ближнего Востока во все мире. Wie meine guten Freunde Dean und Maysoon, zu sehen unten auf dem Bildschirm, die zwei Jahre nach den Angriffen auf das World Trade Center ein Festival begründeten um die Art und Weise wie Menschen aus dem nahen Osten auf der ganzen Welt wahrgenommen werden zu verändern.
Знаете, мне кажется, что TED следует сообщить во все школы о том, какие отличные лекции тут есть, Etwas, von dem ich denke, das TED vielleicht machen sollte, ist, alle Schulen über all die großartigen Vorträgen informieren.
И когда льет дождь, я кричу во все горло и бегаю кругами. Und wenn es richtig heftig regnet, schreie ich und renne im Kreis.
Кроме того мы летим во все точки планеты в поисках этой штуки. Ausserdem fliegen wir über die ganze Welt und suchen nach dem Ding.
Так что фермеры выходят на охоту ночью в тяжело вооруженных джипах, светят фонариками, и во всё, что не выглядит как овца, они стреляют. Also gehen die Bauern nachts raus mit schwer bewaffneten Jeeps, und leuchten mit den Scheinwerfern, und auf alles was nicht nach einem Schaf aussieht schießen Sie.
Позвольте мне поблагодарить замечательных создателей, которые просыпаются каждый день, чтобы воплотить свои идеи на экранах телевизоров во все эпохи телевидения. Ich möchte aber auch den produktiven Menschen danken, die jeden Tag aufstehen, um in all den Jahren des Fernsehens ihre Ideen auf unsere Fernsehbildschirme zu bringen.
Потому что я не верила в себя - в настоящую себя, во все части себя - все части нас всех. Ich hatte nicht wirklich an mich geglaubt, nicht wirklich, nicht an alle Anteile von mir, all die kleinen Ichs in allen von uns.
Бывают дни когдя я мелок как сковородка, но километрами ширюсь во все стороны. An manchen Tagen habe ich so viel Tiefgang wie eine Bratpfanne, erstrecke mich aber in der Breite kilometerweit in alle Richtungen.
Сейчас в мире сложилась ситуация, когда во всё большем количестве стран отношения между гражданами и правительством осуществляются через интернет, который состоит в основном из сервисов, принадлежащих и управляемых частными компаниями. Wir haben also die Situation in der Welt heute wo in immer mehr Ländern die Beziehung zwischen den Bürgern und der Regierung über das Internet vermittelt wird, das von größtenteils privaten Diensten verwaltet wird.
Мой дед был как раз тем человеком, который как бы затянул меня во все эти вещи. Mein Großvater war ein Mensch, der, Sie wissen schon, mehr oder weniger mein Interesse für all diese Sachen geweckt hat.
Было проведено антропологическое исследование о том, как раскрывается художественная активность у детей и выяснилось, во все времена и во всех странах, что все дети показывают одинаковое развитие визуальной логики по мере взросления. Es wurde also anthropologische Forschung betrieben über die Entwicklung der künstlerischen Aktivität von Kindern und man fand heraus, dass im Laufe der Zeit alle Kinder die gleiche Entwicklung ihrer visuellen Logik machen während sie älter werden.
Они останутся самой мощной страной, но они будут самой мощной страной во все более и более многополюсном мире. Sie werden die mächtigste Nation bleiben, doch sie werden die mächtigste Nation in einer immer multipolareren Welt sein.
У нас нет времени погружаться во все эти детали, тем не менее это тоже работотает. Wir haben keine Zeit ins Detail zu gehen, aber grundsätzlich funktioniert auch das.
Если бы при включении света он распространялся бы во все стороны. wenn es einfach überall hin strahlen würde, wo es will, wenn man eine Glühbirne anmacht.
В этой игре для них нет никакого механизма, кроме как превращаться во всё большее скопление неусваиваемых пенопластовых шариков. Sie haben in diesem Spiel keine andere Möglichkeit irgenwo anders hin zu geraten als in einen immer größer werdenden Haufen unverdaulicher Styropor-Erdnüsse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!