Примеры употребления "трудному" в русском

<>
И как я уже сказал раньше, я нарочно ставил себя в довольно ужасные ситуации все эти годы, однако ничто не могло подготовить меня к чему-то столь же трудному или столь опасному, как переговоры с этими парнями. Wie ich schon sagte, habe ich mich im Laufe der Jahre in einige ziemlich schreckliche Situationen begeben, aber nichts konnte mich vorbereiten, nichts konnte mir rüsten, auf irgendetwas so Schwieriges und so Gefährliches wie mit diesen Typen in einen Raum zu gehen.
Крайне бедные в сельских областях Латинской Америки живут в среднем в пяти километрах или больше от ближайшей мощеной дороги - почти в два раза дальше, чем не бедные сельские семьи, что приводит к трудному и очень дорогостоящему доступу к рынкам и необходимым услугам. In Lateinamerikas ländlichen Gemeinden lebt die extrem arme Bevölkerung im Durchschnitt über fünf Kilometer von der nächsten gepflasterten Straße entfernt (fast doppelt so weit wie nicht verarmte ländliche Haushalte), was dazu führt, dass der Zugang zu Märkten und benötigten Dienstleistungen schwierig und sehr teuer ist.
Это труднее, чем ты думаешь. Es ist schwieriger, als du glaubst.
Иранскую политику понять гораздо труднее. Die iranische Politik ist sehr viel schwerer einzuschätzen.
Было, знаете, очень трудно, подтверждать свой авторитет. Es war sehr hart, meine Autorität zu auszuüben.
Обеим сторонам будет трудно достичь этой точки, но, как заявил Клинтон при открытии саммита, альтернатива тому гораздо хуже. Für beide Seiten wird es sehr mühsam sein, bis zu diesem Punkt zu gelangen, aber, wie Clinton bei der Ankündigung des Gipfels meinte, die Alternative ist weit schlimmer.
Значительно труднее будет демаркировать Иерусалим. In Jerusalem wird die Grenzziehung viel schwieriger.
на самом деле, двигаться трудно. Es ist schon schwer, sich zu bewegen.
Конечно, вы знаете, что инновация - это трудная работа. Sie wissen, Innovation ist harte Arbeit.
Но и в случае успеха этих начинаний, путь Ирака к полноценной демократической системе будет и трудным, и дорогим. Selbst wenn solche Anstrengungen erfolgreich sind, wird der Weg zu einem richtiggehenden demokratischen System im Irak noch immer mühsam und kostspielig sein.
На этот вопрос трудно ответить. Es ist schwierig, diese Frage zu beantworten.
Причины этого не трудно определить. Die Gründe dafür sind nicht schwer zu ermitteln.
В трудное время, такое как наше, деньги имеют большое значение. In harten Zeiten wie diesen ist Geld von Belang.
Это стремление послужило для него стимулом к усердному самообразованию, помогло ему справиться с цепочкой политических неудач, и пережить трудное военное время. Dieser Ehrgeiz ermöglichte es ihm, sich selbst mühsam zu erziehen, und seine Folge politischer Fehlschläge zu überstehen und die dunkelsten Tage des Krieges.
Очень трудно экспериментировать в кишечнике. Es ist sehr schwierig im Darm zu arbeiten.
Окончание любого кризиса трудно предсказать. Das Endspiel in einer Krise lässt sich immer schwer vorhersagen.
Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях. Diese Frauen arbeiten hart, um sich unter sehr schwierigen Verhältnissen Gehör zu verschaffen.
Очень трудно создать частный университет. Es ist sehr schwierig, eine private Universität zu eröffnen.
И с этим трудно бороться. Und es lässt sich nur schwer vermitteln.
Без сомнения, на этом фронте нас ждут трудные переговоры, в том числе с Олландом. Unzweifelhaft liegen an dieser Front harte Verhandlungen vor uns, auch mit Hollande.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!