Примеры употребления "трудной" в русском

<>
Теперь пришло время трудной части: Jetzt kommt der schwierige Teil:
Я решил сделать эту работу, какой бы трудной она ни была. Ich entschloss mich, die Arbeit zu machen, wie schwer auch immer sie wäre.
Правительства в настоящий момент сталкиваются с трудной задачей реализации реформ, которые нанесут тяжелый удар большинству избирателей. Die Regierungen stehen nun vor der schwierigen Aufgabe, Reformen durchzusetzen, von denen Mehrheit der Wähler am härtesten betroffen sein werden.
Секьюритизация сделала реструктуризацию долга трудной, если не невозможной. Die Verbriefung von Kreditforderungen macht eine Umschuldung schwierig, wenn nicht unmöglich.
Усиливающееся взаимодействие между собой и окружающим миром всех четырех компонентов китайской экономики делает ее более трудной для понимания. Was die chinesische Wirtschaft so schwer zu durchschauen macht, ist die zunehmend komplexe Interaktion der vier Komponenten des Produktionssystems untereinander und mit dem Rest der Welt.
И я объяснил ему, как я думал блестяще, политическую ситуацию, и объяснил ему, какой трудной и жесткой будет война. Ich lieferte ihm eine, wie ich fand, brillante Erklärung der politischen Lage und erläuterte, wie hart und schwierig der Krieg werden würde.
Думаю, именно это делает ситуацию такой трудной для немцев. Ich glaube, genau das macht es so schwierig für die Deutschen.
В результате, политическая борьба за возврат чувства общих интересов в виде правил и противовесов - будет долгой и трудной. Der politische Kampf um eine Rückbesinnung auf das Allgemeininteresse - Regeln und Ausgewogenheit - wird daher lang und schwer werden.
Мы никогда не сталкивались с более трудной политической задачей. Vor einer schwierigeren Aufgabe standen wir noch nie.
Удивительная история технических инноваций, с момента их появления и до сих пор, делает трудной для новаторов возможность извлечь выгоду из крупных технологических достижений. Das Erstaunliche an technischen Innovationen ist, dass es für Neuerer schwer war - und bleibt -, von radikalen technologischen Durchbrüchen zu profitieren.
Поэтому любая попытка решающего военного вмешательства будет не только трудной, но и крайне рискованной. Aus diesem Grund wäre jeder Versuch einer militärischen Intervention nicht nur schwierig, sondern auch äußerst risikoreich.
Далеко идущая реформа будет трудной, и некоторые могут полагать, что она вне нашей досягаемости. Eine weitgehende Reform wird schwierig, und einige betrachten sie möglicherweise als unerreichbar.
Будучи американцем, я с завистью смотрел на то, как Бразилия нашла выход из трудной ситуации. Als Amerikaner schaute ich voll Neid zu, wie Brasilien sich seinen Weg durch die schwierige Situation bahnte.
Я раскрою факт медленного развития этой системы по мере приобретения навыков в этой трудной задаче. Ich werde Beobachtungen zur Entwicklung dieses Systems vorstellen, während der wir langsam jene schwierige Aufgabe erlernen.
Таким образом, Обама рискует стать третьим демократическим президентом, чьи внутриполитические планы будут омрачены трудной войной. Obama geht somit das Risiko ein, der dritte Präsident der Demokraten zu werden, dessen innenpolitische Agenda von einem schwierigen Krieg überschattet wird.
Пока задача примирить Хамас и Фатах кажется не менее трудной, чем достичь мирное соглашение с Израилем. Bislang scheint die Aufgabe einer Aussöhnung zwischen Hamas und Fatah nicht weniger schwierig zu sein, als mit Israel ein Friedensabkommen zu schließen.
ФРС занята трудной задачей, она пытается установить не только краткосрочные процентные ставки, но также и долгосрочные. Die Fed hat sich der schwierigen Aufgabe verschrieben, nicht nur die kurzfristigen Zinsen festzulegen, sondern auch die langfristigen.
Вопрос в том, каким лидером она захочет стать при нынешней более трудной внутренней и внешней ситуации. Die Frage ist nun, was für eine Art von Führerin sie angesichts der heutigen, immer schwierigeren innen- und außenpolitischen Lage sein will.
Обращение же цикла является трудной задачей, которая требует тщательно разработанной политики, эффективных программ и значительных инвестиций. Den Kreislauf umzukehren ist hingegen ein schwieriges Unterfangen - und erfordert sorgfältig gestaltete Maßnahmen, effektive Programme und beträchtliche Investitionen.
Даже европейцы с низкой квалификацией или вовсе без нее, все чаще избегают грязной, трудной и опасной работы. Selbst Europäer mit wenig oder gar keiner Qualifizierung schrecken mittlerweile zunehmend vor schmutzigen, schwierigen und gefährlichen Jobs zurück.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!