Примеры употребления "таком" в русском с переводом "solch"

<>
Мы живём не в таком мире. Und in einer solchen Welt leben wir nicht.
И что же произойдет в таком случае? Was geschieht in einem solchen Fall?
Как мог он что-либо увидеть в таком мраке? Wie konnte er in einer solchen Finsternis etwas sehen?
Что-то в таком духе, в этом положительном ключе. Solche Sachen haben eine positivere Wirkung.
Каким образом вы сможете расположить галактики в таком порядке? Wie verteilen Sie Galaxien in einem solchen Muster?
Нырнуть в термальный бассейн в таком дворце - явно второстепенное занятие. Bei solch einem Palast ist der Tauchgang im Thermalpool offenbar nur noch Nebensache.
Но даже при таком раскладе, социальные программы могут являться дополнительным мотивом для иммиграции. Aber selbst mit solchen Maßnahmen könnten Sozialleistungen den Anreiz zur Auswanderung künstlich vergrößern.
Очень печально признать, что мы живём именно в таком мире, но я утверждаю, Aber es ist sehr, sehr unbequem für uns zuzugeben, dass wir in solch einer Welt leben.
Сейчас я программирую на таком сложном уровне, что невозможно было бы сделать это традиционными способами. Meine aktuelle Tätigkeit besteht darin, Objekte mit solch einer hohen Komplexität zu designen, dass es unmöglich für mich ist, diese im traditionellen Sinn zu designen.
При таком сценарии неблагополучные кредиты, вероятно, составят в банковской системе Китая около 1 трлн долларов. In einem solchen Szenario nähmen die faulen Kredite in Chinas Bankensystem wahrscheinlich ein Volumen von etwa einer Billion USD an.
Если есть деньги, они цементируют свои улицы, и укладывают трубы канализации и водопровода, и всё в таком духе. Und wenn sie mehr Geld haben, dann betonieren sie ihre Straßen und sie konstruieren eine Kanalisatioon und gute Wasserpumpen und solche Dinge.
Европа может конструктивно участвовать в таком обсуждении при условии, что вначале она подготовит для этого почву следующим образом: Europa kann konstruktiv an einer solcher Diskussion teilnehmen, vorausgesetzt es schafft dazu zuerst die Voraussetzungen, indem es
В таком случае решительные действия Америки могут остановить конфликт и навязать прекращение огня, если и не заключение мира. In solchen Zeiten können energische Schritte der USA die Kämpfe beenden und einen Waffenstillstand, wenn nicht sogar Frieden, herbeiführen.
Как юрист, скажу, что в процессе эти ребята изобретают закон, и прецедентное право, и все в таком духе. Als Rechtsanwalt muss ich sagen, diese Typen erfinden das Gesetz und Präzedenzfälle und solche Dinge am laufenden Band.
Необходимость в таком накоплении уменьшится, если МВФ перерастет в институт страхового типа, у которого будут наготове кредитные линии СПЗ. Die Notwendigkeit für solche Reserven würde abnehmen, wenn sich der IWF zu einer versicherungsähnlichen Institution entwickeln würde, die schnell über SZR-Kreditlinien verfügen kann.
Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена? Wie kommt es, dass sie sich entschlossen haben die Verantwortung über die Herausgabe einer Zeitung zu übernehmen, besonders in solch schwierigen Zeiten?
В таком случае "подвешенный парламент" сможет увидеть приход к власти "третьего фронта", как правительства меньшинства, которое будет поддерживать одна из больших партий. In einem solchen Parlament ohne klare Mehrheitsverhältnisse könnte - mit taktischer Unterstützung einer der großen Parteien - eine "dritte Front" als Minderheitsregierung an die Macht kommen.
Такие нестыковки ослабляют функционирование рынка различными способами, а конфликты интересов в таком окружении особенно опасны, потому что они создают стимул использовать именно эти недочеты. Solche Asymmetrien behindern die Marktleistung auf unterschiedliche Weise, und Interessenkonflikte sind in einem solchen Umfeld besonders gefährlich, da sie einen Anreiz darstellen, genau diese Vorteile auszunutzen.
В конце концов, где гарантия, что в таком случае кто-нибудь не предложит первым долгом сократить представительство Европы до одного места в Совете безопасности ООН? Denn es könnte ja jemand auf die Idee kommen, als ersten Schritt einer solchen Reform vorzuschlagen, die Präsenz Europas im Sicherheitsrat auf einen einzigen Sitz zu reduzieren.
и если мы посмотрим на изображение Смитфилда в 1830 году, то увидим, что в таком городе было бы очень трудно жить и не знать, откуда приходит ваша еда. Und wenn man sich Smithfield im Jahre 1830 anschaut, sieht man, dass es sehr schwer wäre in einer solchen Stadt zu leben, ohne zu wissen woher das Essen eigentlich kommt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!