Примеры употребления "становясь" в русском с переводом "sich machen"

<>
Кроме того, мусульманские политики завоевывают популярность, становясь на сторону исламских консерваторов, в то время как их христианские соперники зарабатывают политические очки, осуждая крайности шариата. Zudem machen sich muslimische Politiker dadurch beliebt, dass sie sich auf die Seite der islamischen Konservativen stellen, während ihre christlichen Nebenbuhler Punkte machen, indem sie über die extremen Aspekte der Sharia klagen.
Страны, выбравшие социализм, стали банкротами. Länder, die den Sozialismus wählten, machten allesamt Bankrott.
А значит, становимся сильнее мы. Und das wiederum macht uns stärker.
им становится страшно совершать ошибки. Sie haben Angst, Fehler zu machen.
От этого мне стало очень грустно. Das machte mich wirklich traurig.
Сделай так, чтобы ее не стало. Mach, dass es weg geht.
Так пусть это поле станет больше. Machen wir dieses Feld zu einem größeren Ort.
Теперь становится понятнее, как выглядели динозавры. Wir machen uns so ein besseres Bild vom Aussehen der Dinosaurier.
Жертвами нападений становятся политики и журналисты. Was das Ganze noch schlimmer macht:
Что поможет нашей мечте стать реальностью? Was macht all dies möglich?
И мы стали делать это каждый год. Wir haben das seitdem jedes Jahr gemacht.
Когда мы выросли, стало легче находить баланс. Die Art, wie wir gewachsen sind, hat es uns einfacher gemacht, ein Gleichgewicht zu finden.
Если этого достичь, остальное станет лёгкой прогулкой. Wenn man das gemacht hat, läuft der Rest von selbst.
Благодаря этому Договору они становятся более устойчивыми. Dieser Vertrag macht sie stärker.
Лучше всего стать настолько большим насколько могу". Am besten mache ich mich so groß wie möglich."
Стремлением женщин, в первую очередь, стала внешняя политика. Insbesondere in der Außenpolitik streben Frauen an die Macht.
Благодаря чему я стала "незнайкой" и горжусь этим. Sie haben mich zu einer stolzen nicht-alles-Wisserin gemacht.
Знания были оцифрованы и стали доступными благодаря интернету. Das hat alles digitalisiert, Wissen, und macht es durch das Internet zugänglich.
И благодаря этому стало возможным осуществить наш план. Und das machte es für uns tatsächlich möglich, jenen Plan in Angriff zu nehmen.
Для меня стало очевидным, что необходим другой подход. Für mich war es offensichtlich, dass ich eine andere Arbeit machen musste.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!