Примеры употребления "спрашивали" в русском с переводом "fragen"

<>
у кого вы это спрашивали? Wen haben Sie danach gefragt?
Я расскажу Тому, что вы спрашивали. Ich werde Tom sagen, dass ihr gefragt habt.
И люди подходили и спрашивали нас: Die Leute kamen zu uns und fragten uns:
Меня спрашивали, зачем я это делаю. Ich werde gefragt, warum ich das tue.
Музыканты из моего оркестра приходили и спрашивали: Die Musiker des Orchesters kamen zu mir und fragten:
Последние несколько дней многие из вас спрашивали меня: Während der letzten paar Tage haben mich viele von Ihnen gefragt:
Люди стали писать мне, спрашивали, как моя новая работа? Na ja, also schreiben mich Leute an und fragen Sachen wie "Wie ist dein neuer Job?"
Цифра просто ошеломляющая, не умещающаяся в сознании, и нас постоянно спрашивали: Diese Zahlen waren absolut verblüffend, überwältigend, und man fragte uns permanent:
Они никогда не спрашивали меня о тех местах, где я жил. Man fragt mich nie danach, wo ich schon überall gelebt habe.
И если мы посмотрим на эту группу повышенного риска, их спрашивали: Wenn wir uns diese Hochrisikogruppe anschauen, und sie fragen:
И долгие годы "Рагу" и "Прего" проводили опросы контрольных групп, усаживали людей и спрашивали: Und über viele Jahre hinweg haben Ragu und Prego Gruppen ausgesucht und haben sie gefragt:
Мы спрашивали, что является возможным, и получали задания изобретать революционные технологии, считавшиеся, в основном, невозможными. Wir fragten, was möglich sein könnte, und wurden ermutigt, revolutionäre Technologien zu verfolgen, die weithin als Ding der Unmöglichkeit galten.
Продажа дома вызвала интерес в социальных сетях, где некоторые спрашивали, продается ли свинья вместе с домом. Der Hausverkauf sorgte in den sozialen Medien für Interesse, als einige fragten, ob das Schwein im Kaufpreis enthalten sei.
Милтон Фридман и другие критики КСО часто спрашивали о том, является ли корпоративный альтруизм делом деловых людей. Milton Friedman und andere Kritiker haben häufig die Frage gestellt, ob es Aufgabe der Unternehmen ist unternehmerischen Altruismus zu üben.
Когда впервые я направился туда, 10 лет назад, я едва знал название этой страны, и люди спрашивали меня: Als ich zum ersten Mal vor zehn Jahren dorthin fuhr, wusste ich kaum den Namen des Landes und die Menschen fragten mich:
Как, спрашивали они себя, мы можем дать людям более сильные стимулы выполнять свои обещания и достигать свои личных целей? Sie stellten sich die Frage, wie sie stärkere Anreize bieten können, sich an Vorsätze zu halten und persönliche Ziele zu erreichen.
Когда я занимал пост председателя совета по экономическим вопросам президента США, меня часто спрашивали, поддерживаю ли я политику сильного доллара. Zu meiner Zeit als Vorsitzender des Wirtschaftssachverständigenrates des Präsidenten wurde ich oft gefragt, ob ich die Politik des starken Dollars unterstütze.
Мои друзья знают, что я не люблю думать об этом или обсуждать это, и они никогда не спрашивали меня о школе. Meine Freunde wissen, dass ich nicht gerne daran denke oder darüber spreche und sie fragten mich nie nach der Schule.
Мы получали сообщения по электронной почте в течение многих недель перед началом семестра от людей, которые спрашивали, есть ли еще места. Wochenlang vor Semesterbeginn erhielten wir E-Mails von Studenten, die fragten, ob noch Plätze frei seien.
Когда Барросо прибыл в Брюссель в 2004, его неоднократно спрашивали, есть ли у него какая-либо "грандиозная задумка" по поводу будущего Европы. Als er 2004 nach Brüssel kam, wurde Barroso wiederholt gefragt, ob er eine "große Idee" für Europas Zukunft habe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!