Примеры употребления "спрашивали" в русском

<>
Переводы: все569 fragen555 erfragen1 другие переводы13
Но люди обычно спрашивали её: Aber die Leute sagte zu ihr:
Мы спрашивали окружающих, но никто не знал. Wir haben herumgefragt, und niemand wusste es.
Некоторые из них спрашивали меня, почему я не занимаюсь преподавательской деятельностью. Und einer von ihnen, einige von ihnen kamen zu mir und sagten, "Wie kommt es eigentlich, dass du nicht unterrichtest?"
Они научили меня смотреть и видеть, и они не спрашивали тупо детишек: Sie brachten mir bei, genau hinzusehen und zu verstehen, und begingen nicht die unglaubliche Dummheit, einem Kind zu sagen:
Другие дети спрашивали меня о фильме "Полуночный экспресс", который я никогда не видела. Die anderen Kinder befragten mich zu dem Film "12 Uhr nachts - Midnight Express", den ich nicht gesehen hatte.
Они меня не спрашивали, но по их собственному признанию им нужна вся возможная помощь. Sie haben nicht darum gebeten, aber wie sie selbst zugeben, brauchen sie jegliche Unterstützung, derer sie habhaft werden können.
Но когда в Америке заходил разговор про Африку, то люди всегда спрашивали мое мнение, Aber in den USA wendeten sich die Menschen an mich, wann immer es um Afrika ging.
Они спрашивали, сколько сигарет в день я выкуриваю, потому что считали, что все турки - заядлые курильщики. Sie erkundigten sich, wie viele Zigaretten ich täglich rauchte, denn sie dachten, alle Türken seien Kettenraucher.
Писатель Джеймс Болдуин дал в 1984 году интервью, в котором его несколько раз спрашивали о его гомосексуальности. Der Schriftsteller und Pendler zwischen den Welten, James Baldwin, gab 1984 ein Interview, in dem er wiederholt nach seiner Homosexualität befragt wurde.
Рассмотренные отчеты не содержат жалоб на плохое обращение, несмотря на то, что Мэннинга прямо спрашивали об условиях его содержания, утверждает Фейн. Die Formulare, so Fein, enthielten keine Beschwerden über Misshandlung, obwohl die Beamten Manning direkt zu seiner Behandlung befragt hatten.
Они также не спрашивали меня о том, какого качества была питьевая вода, которую я пил, или о качестве пищи, которую я ел. Niemand hat bisher wissen wollen, welche Qualität das Trinkwasser hatte, das ich in den Mund nahm, oder die Nahrungsmittel, die ich in meinen Magen aufnahm.
суд спрашивали, имеет ли право Квебек (и при каких условиях) отделиться от Канады, либо в рамках канадской конституции, либо в рамках международного права. Sie lautete, ob und unter welchen Umständen Quebec das Recht hätte, sich von Kanada - nach geltender Landesverfassung oder internationalem Recht - loszusagen.
За последние несколько месяцев, каждый раз, когда я посещал страны Азии - будь то Южная Корея или Индия, Китай или Япония - меня неоднократно спрашивали о позиции Обамы по трем вопросам: Jedes Mal, wenn ich in den letzten Monaten ein asiatisches Land besuchte - ob Südkorea, Indien, China oder Japan - wurde ich wiederholt zu den Positionen des Kandidaten Obama zu drei Themen befragt:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!