Примеры употребления "случиться" в русском с переводом "geschehen"

<>
Как мы позволили этому случиться? Wir können wir das alles nur geschehen lassen?
То же самое может случиться опять. Vielleicht geschieht das ja ein weiteres Mal.
Это значит, что всё может случиться. Es bedeutet, dass Dinge geschehen.
Та же история может сейчас случиться. Das Selbe kann jetzt geschehen.
Мы не можем позволить подобному случиться снова. Wir können das nicht erneut geschehen lassen.
Я не могу предсказать, что может случиться. Ich kann nicht voraussagen, was geschehen könnte.
Что может случиться во время встречи за обедом? Und was könnte nach Ihrem Mittagessen geschehen?
Но это может случиться только при наличии значительных инвестиций. Dies kann aber nur mithilfe beträchtlicher Investitionen geschehen.
Таким образом, идея в том, чтобы позволить музыке случиться. Die Grundidee ist also, es wirklich von allein geschehen zu lassen.
А то, что происходит в Америке, может случиться и в других странах. Und was in Amerika geschieht, wird wahrscheinlich auch anderswo wiederholt.
Я много обсуждала то, что, на мой взгляд, должно непременно случиться в Африке. Ich habe so viele Gespräche geführt über Dinge, die meiner Meinung nach in Afrika geschehen müssen.
Что случиться, если еще большее число акций подорвет ту уверенность, которая питала американский ажиотаж? Was würde geschehen, wenn noch mehr Erschütterungen das Vertrauen unterminieren, das Amerikas Aufschwung schürte?
Ничего этого не может случиться в атмосфере политической и полицейской жестокости против мирных демократических протестующих. Nichts davon kann in einer Atmosphäre politischer und polizeilicher Gewalt gegen friedliche demokratische Demonstranten geschehen.
Но сможет ли Европа перенести такое потрясение, и что может случиться с США, если это все-таки произойдет? Aber könnte der Euro mit solch einem Schock umgehen, und was würde den Vereinigten Staaten geschehen, wenn das passieren würde?
Когда жертвы не скрываются, становится гораздо яснее, что изнасилование может случиться с каждым - бабушками и студентами, домохозяйками и проститутками. Wenn Opfer nicht geheim gehalten werden, wird es wesentlich klarer, dass Vergewaltigung jedem geschehen kann - Großmüttern und Studentinnen, Hausfrauen und Prostituierten.
С тех пор мы находимся в потрясении оттого, что нечто такого масштаба могло случиться, столько отнять у нас, а мы даже не предвидели это. Seitdem ringen wir mit dem Schock, dass etwas so Ungeheures hatte geschehen können - uns so viel hatte nehmen können - ohne dass wir im vorhinein irgendwie daran hätten denken können.
Государственные министры и представители ЕС неоднократно приводят в пример Исландию, указывая на то, что могло случиться с Ирландией, если бы она не была в ЕС. Regierungsminister und EU-Vertreter führen wiederholt das Beispiel Islands an, um darauf hinzuweisen, was Irland hätte geschehen können, wenn es nicht in der EU gewesen wäre.
Именно потому, что плохое правление лишило Нигерию и Индонезию жизненной силы, нечто подобное на пути перехода к демократическому правительству могло бы случиться и с ними. Da Missregierung die Lebenskraft Nigerias und Indonesiens geschwächt hat, könnte dasselbe auch diesen Ländern während ihres Übergangs zu einer demokratischen Regierung geschehen.
Если мы этого не сделаем, то мы, обычные индийцы, - как и обычные граждане гитлеровской Германии - не сможем смотреть нашим детям в глаза от стыда за то, чему мы позволили случиться. Wenn das nicht geschieht, werden wir gewöhnlichen Inder - wie einst die gewöhnlichen Bürger in Hitler-Deutschland - unseren Kindern später nicht in die Augen schauen können, weil wir uns dafür schämen werden, was wir nicht verhindert haben.
Это может случиться и в США, если правительство продолжит политику выплат, препятствующую процессу замены заемного капитала собственным и восстановлению балансных отчетов, а именно это сейчас необходимо, чтобы американские потребители-зомби вступили на путь послекризисного выздоровления. Das könnte in den USA geschehen, wenn die Regierung weiter einer Politik den Vorzug gibt, die den Schuldenabbau und die Reparatur der Bilanzen verhindert, die Amerikas Zombie-Konsumenten jetzt nötig haben, um nach der Krise gesunden zu können.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!