Примеры употребления "geschehen" в немецком

<>
Erdbeben können jeden Augenblick geschehen. Землетрясение может произойти в любой момент.
Nun, wie konnte das geschehen? Как такое может случиться?
Dass sie diese Bürgerberichte geschehen lassen. и позволить гражданам вести репортажи с места событий.
Sämtliche Abmachungen geschehen im privaten Kreis. Всё совершается за закрытыми дверями.
Das Jahr hat seinen Lauf vollendet und den Angriff selbst von unserer Erinnerungen an das, was geschehen ist, abgehoben. Прошел один год, отделив сам факт террористических актов от наших воспоминаний о происшедшем.
Wir wissen, was geschehen ist. Мы знаем, что произошло.
Wie konnte mir das geschehen? "Как это случилось со мной?"
Ich selbst personalisiere diese kulturellen Entwicklungen, aber ich verstehe auch, dass dies organisch geschehen muss. Я лично олицетворяю эти культурные события, но также понимаю, что развитие должно быть естественным.
Wer ist verantwortlich, wenn derartige Verbrechen geschehen? Кто несет ответственность, когда совершаются такие преступления?
Dieser Teil überblickt das Geschehen. Она просто смотрит за тем, что происходит.
Nichts von dem ist geschehen. Ничего из этого не случилось.
In der Praxis bedeutet dies, dass viele junge Muslime sich vollständig in das Geschehen in der arabischen und muslimischen Welt versenken. На деле это означает, что многие молодые мусульмане крайне озабочены событиями в арабском и мусульманском мире.
Es ist damals aber geschehen. Но кризис произошел.
Doch dies ist nicht geschehen. Этого не случилось.
2004 haben sie einen Kanal namens Alhurra Irak entwickelt, der sich speziell mit dem Geschehen im Irak befasst und im Irak ausgestrahlt wird. В 2004 году был запущен канал Alhurra Iraq, посвященный событиям в Ираке, и транслируемым в Ираке.
Aber das ist nicht geschehen. Но этого не произошло.
Es bedeutet, dass Dinge geschehen. Это значит, что всё может случиться.
Entscheidungen sollten lieber heute als morgen getroffen werden, damit die Eurozone selbst das Geschehen bestimmt, anstatt sich von den Geschehnissen bestimmen zu lassen. Решения должны быть приняты как можно раньше, чтобы еврозона сама определяла события, а не шла у них на поводу.
Dasselbe kann in China geschehen. То же самое может произойти и в Китае.
Das Selbe kann jetzt geschehen. Та же история может сейчас случиться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!