Примеры употребления "сложных" в русском с переводом "schwierig"

<>
Что же делать в сложных обстоятельствах? Was tun Sie damit unter schwierigen Umständen?
кстати, один из самых сложных в реализации. Das war eines unserer schwierigsten Projekte.
Робот знает, как соотнести части траекторий для выполнения сложных задач. Er weiß also wie man diese Teile der Bahnkurven kombiniert, um diese ziemlich schwierigen Aufgaben zu lösen.
Опыт решения сложных задач, возможность поиграть с ними, почувствовать их. Und die Erfahrung mit schwierigeren Problemen - fähig sein, mit der Mathematik zu spielen, mit ihr zu interagieren, sie zu fühlen.
эта история похожа на огромное количество сложных переговоров, в которых мы участвуем. Ich denke, sie ähnelt einer Menge von schwierigen Verhandlungen, in die wir verwickelt werden.
В конце концов, страны, владеющие ядерным оружием, смогли сдержать ядерные риски в самых сложных ситуациях. Schließlich waren die Atomstaaten bisher in der Lage, nukleare Risiken auch unter äußerst schwierigen Umständen einzudämmen.
Будет ошибкой принижать роль, которую стремящиеся к переменам лидеры могут сыграть в изменении сути сложных проблем. Es ist ein Fehler die Rolle gering zu schätzen, die transformative Machthaber dabei spielen können den Kontext schwieriger Fragen zu ändern.
Это враждебное отношение возникло в самый неподходящий момент, когда Европа находится в процессе претенциозных и сложных конституционных реформ. Diese feindliche Haltung kommt zur Unzeit, da sich Europa gerade inmitten ehrgeiziger und schwieriger Verfassungsreformen befindet.
В конце концов, одна из самых сложных задач для нас для всех - понять, что другие люди думают и чувствуют. Schlussendlich ist etwas vom Schwierigsten für uns alle, herauszufinden, was andere Menschen denken und fühlen.
Процесс дал бы возможность египетским военным взаимодействовать с США, тем самым укрепляя их поддержку в случае возникновения сложных ситуаций. Das Verfahren böte der ägyptischen Armee eine Gelegenheit, mit den USA zusammenzuarbeiten, wodurch sie ihrem Ruf nach Unterstützung in dieser schwierigen Umgebung Nachdruck verleihen würde.
Правительства также должны начать предлагать "второй шанс" молодым людям, отставшим от сверстников из-за сложных обстоятельств или плохих решений. Die Regierungen müssen außerdem beginnen, jungen Leuten, die aufgrund schwieriger Lebensumstände oder schlechter Entscheidungen zurückgefallen sind, eine zweite Chance zu ermöglichen.
Это один из самых сложных и важных вопросов, которые придется рассмотреть в начале марта во время конвенции по обсуждению устройства Европы. Das ist wohl eine der schwierigsten, aber auch wichtigsten Fragen, der man sich bei dem im März beginnenden EU-Konvent zu widmen haben wird, wo Fragen der Europäischen Verfassung auf der Tagesordnung stehen.
Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане. Eine schwierige Frage dabei ist, wo genau die Grenze zu jener Grundsicherung zu ziehen ist, die allen Staatsbürgern zusteht.
Они были особенно заинтересованы в нахождении рутинных профессий, пусть даже комплексных и сложных, которые потенциально могут быть заменены достаточно хорошо запрограммированным компьютером. Insbesondere war man interessiert herauszufinden, welche Jobs, wiewohl komplex und schwierig, doch reine Routine sind und prinzipiell auch von einem ausreichend gut programmierten Computer übernommen werden könnten.
Учитывая, что остальные американские штаты тоже находятся в сложных финансовых условиях, политическая цена, которую придется заплатить за помощь Калифорнии, может равняться спасению многих других штатов. Da die Haushaltslage anderer amerikanischer Staaten ebenfalls schwierig ist, könnte der politische Preis für eine Rettungsaktion Kaliforniens in Rettungsaktionen für Dutzende anderer Staaten bestehen.
Перед следующим президентом Америки будет стоять множество неотложных и сложных внешнеполитических проблем, и его решения отразятся не только на США, но и на всем мире. Der nächste amerikanische Präsident oder die nächste Präsidentin wird einer Vielzahl von drängenden und schwierigen außenpolitischen Herausforderungen gegenüberstehen - und wie er oder sie darauf reagiert, wird nicht nur Auswirkungen auf die USA, sondern auf die ganze Welt haben.
Другими словами, МВФ должен обращаться со всеми странами одинаково, включая выдвижение ясных и иногда сложных требований в области экономической политики и сообщение своей точки зрения международному сообществу. Anders ausgedrückt, der IWF muss sicherstellen, dass er mit jedem Land gleich umgeht, das beinhaltet auch die Vermittlung eindeutiger und manchmal schwieriger Entscheidungen sowie die Bekanntgabe seiner Ansichten im Rahmen der internationalen Gemeinschaft.
Кроме того, многие национальные политики склонны обвинять "Брюссель" во всех сложных выборах, создавая таким образом впечатление, что внутренняя экономика улучшилась бы, если бы экономические вопросы можно было решать без вмешательства ЕС. Darüber hinaus haben die meisten nationalen Politiker die Tendenz, für alle ihre schwierigen Entscheidungen "Brüssel" verantwortlich zu machen und so zu Hause den Eindruck zu erwecken, die Wirtschaft würde sich verbessern, wenn sie doch nur ohne Einmischung der EU gesteuert werden könnte.
Параллельно мы работаем над одной из самых сложных миротворческих операций в нашей истории, направленной на защиту и обеспечение питанием сотен тысяч внутренне перемещенных людей, и спонсируем сложные мирные переговоры в Ливии. Unterdessen betreiben wir weiterhin eine der komplexesten Friedensmissionen in unserer Geschichte, wobei wir Nahrungsmittel für hunderttausende von Flüchtlingen bereitstellen, sie schützen und schwierige Friedensverhandlungen in Libyen finanzieren.
Значит, когда мы ищем решения некоторых из самых сложных проблем в мире, они также, хотя бы отчасти, могут быть найдены во внедрении новых технологий, которые могут разрешить старые и кажущиеся непреодолимыми проблемы. Wenn wir also nach Lösungen für einige der schwierigsten Probleme der Welt suchen, so werden wir vermutlich auch diese zumindest teilweise in neuen Technologien finden, die alte und scheinbar unlösbare Probleme auflösen können.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!