Примеры употребления "проведет выборы" в русском

<>
Европейский союз должен выйти из боковых линий и перейти к действию как для обеспечения гарантий того, что переходное правительство проведет выборы и создаст жизнеспособное иракское государство, так и для сохранения своих собственных европейских интересов и ценностей в регионе. Die Europäische Union muss aus dem Abseits heraustreten und handeln, zum einen, um dafür zu sorgen, dass die Übergangsregierung Wahlen durchführt und einen lebensfähigen irakischen Staat erschafft, und zum anderen, um Europas eigene Interessen und Werte in der Region zu wahren.
Контакты Бхутто с военным правительством Мушаррафа привлекли критику, но она оставалась непреклонной в том, что возвращение к демократии было возможно только через преобразования, в результате которых Мушарраф откажется от своего военного поста, станет гражданским главой государства и проведет свободные и справедливые выборы. Bhuttos Kontakte zu Musharrafs Militärregierung brachten ihr Kritik ein, doch blieb sie eisern dabei, dass eine Rückkehr zur Demokratie nur durch eine Übergangsphase möglich wäre, in der Musharraf sein militärisches Amt aufgäbe, zum zivilen Staatsoberhaupt würde und freie und gerechte Wahlen abhielte.
В ноябре прошлого года проходили президентские выборы. Letzten November war eine Präsidentschaftswahl.
Затем доктор проведет обычное магнитно-резонансное сканирование. Der behandelnde Arzt führt dann einen gewöhnlichen MRT-Scan durch.
Важно, потому что, когда ощущения совпадают с реальностью, мы гораздо лучше делаем выборы в плане безопасности. Es ist wichtig, dass wenn unsere Gefühle mit der Realität übereinstimmen, wir bessere Sicherheitsabwägungen machen.
И, раз уж по большей части наши медработники - 18-летние юноши с автоматами Калашникова, временно без работы и с желанием путешествовать и заниматься подобной деятельностью, они могут сделать фото на камеру телефона, отослать снимки туда, где есть врач, а врач по ним проведет диагностику. Und, da es sich bei Gesundheitspflegenden in diesen Teilen der Erde um 18-Jährige mit einer AK-47 handelt, die keine Arbeit haben und bereit sind, herum zu ziehen und diese Art von Dingen zu tun, können ein Bild davon mit ihrem Mobiltelefon machen, das Bild einem Arzt senden, und der Arzt kann es sich anschauen.
Выборы приводят к появлению победителя и проигравшего. Was Wahlen tatsächlich produzieren sind einen Gewinner und einen Verlierer.
В 2011-м году Южный Судан проведет референдум, результатом которого, вероятно, станет его независимость. Im Süd-Sudan wird es 2011 eine Volksabstimmung geben, bei der man ziemlich sicher für die Unabhängigkeit stimmen wird.
Мне кажется, что это объясняет, почему Барак Обама проиграл выборы в этой части страны. Dies scheint zu erklären, warum Barack Obama in diesem Teil des Landes schlechter abgeschnitten hat.
Возможно он проведёт больше времени на Хайнане. Möglicherweise wird er längere Zeit auf Hainan verbringen.
В прошлые выборы я следил за Миттом Ромни в Новом Хэмпшире. Im letzten Wahlzyklus folgte ich Mitt Romney in New Hampshire.
Конечно, можно утверждать, что если Греция проведет недобровольную реструктуризацию, у других также появится соблазн попробовать это. Man könnte natürlich argumentieren, dass, wenn Griechenland mit einer unfreiwilligen Umstrukturierung durchkommt, andere versucht sein könnten, dasselbe zu probieren.
Так вот, выборы не способствуют интеграции общества. Die Versöhnung wird nicht erreicht über Wahlen.
Если Европа проведет серьезные переговоры с Турцией относительно ее потенциального вступления в Евросоюз, результат будет благоприятным для обеих сторон, а также для остального мира. Wenn Europa ernsthafte Verhandlungen mit der Türkei über eine letztendliche Aufnahme führt, werden beide Parteien und auch die weitere Welt von den Ergebnissen profitieren.
Приводят ли выборы к появлению подотчетного и легитимного правительства? Produzieren Wahlen eine verantwortbare und legitimierte Regierung?
Я раньше полагал, что рост текущего платежного дефицита США остановится, когда остальной мир "уравновесится" - когда Япония оправится от десятилетнего застоя, и когда Западная Европа проведёт реструктуризацию своей экономики, простимулирует совокупный спрос и снизит безработицу до некоторого разумного уровня. Ich glaubte immer, das amerikanische Leistungsbilanzdefizit würde sich verringern, wenn der Rest der Welt ,,aufholen" würde - wenn Japan sich von seiner jahrzehntelangen Stagnation erholt und Westeuropa seine Wirtschaft restrukturiert, die gesamtwirtschaftliche Nachfrage steigert und die Arbeitslosenrate auf ein vertretbares Maß reduziert.
Хотя, на самом деле, я сказал, что эти выборы совершенно не вызвали дискуссий. Was ich tatsächlich sagte war, dass sie überhaupt nicht umstritten sind.
Вслед за встречами стран "Большой двадцатки", совещания руководителей НАТО в Португалии, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) проведет свой первый за 10 лет саммит в Астане, новой быстроразвивающейся столице Казахстана. Nach dem G-20-Treffen in Seoul und dem NATO-Gipfel in Portugal wird die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) ihren ersten Gipfel seit zehn Jahren in Astana, der neuen Hauptstadt Kasachstans, abhalten.
И я влияю на него, когда иду на выборы. Und wenn ich wählen gehe, macht es einen Unterschied.
Учитывая медвежьи перспективы экономического роста в США, можно ожидать, что ФРС проведет очередной раунд количественного ослабления. Angesichts der schwachen Aussichten beim US-Wirtschaftswachstum ist zu erwarten, dass die Fed eine weitere Runde quantitativer Lockerung einleitet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!