Примеры употребления "пришлось" в русском

<>
Недавно мне пришлось застраховать жизнь. Erst vor kurzem musste ich eine Lebensversicherung abschliessen.
Тридцать первое марта пришлось на понедельник. Der einunddreißigste März fiel auf einen Montag.
Он сказал, что пришлось делать многочасовые записи в разных интонациях, которые затем использовались в этом голосе. Er schrieb, er habe stundenlange Aufnahmen mit unterschiedlichen Intonationen gemacht, die für die Stimme genutzt werden sollten.
Им пришлось полностью перекрыть кран. Sie mussten den Hahn komplett zudrehen.
Поэтому Европе пришлось действовать, хотя данное решение и было нелёгким. Europa musste also handeln, auch wenn es ihm sichtlich schwer gefallen ist.
Если бы Вику больше никогда не пришлось играть в футбол, он бы понес значительно большее наказание, чем то, которое назначил суд. Sollte Vick nie wieder Football spielen, würde er eine Strafe verbüßen, die weit über die vom Gericht verhängte hinausgeht.
Мне пришлось поменять свои планы. Ich musste meine Pläne ändern.
А поскольку либеральные экономические реформы вредят их интересам, от них пришлось отказаться Da liberale Wirtschaftsreformen ihre Interessen gefährden, wurden solche Reformen einfach fallen gelassen.
Скажу вам, если бы даже эта схема была неправильная, все равно пришлось бы ее принять, потому что другой схемы не было. Und falls es so doch nicht funktionieren sollte, sollte man es trotzdem glauben, denn es gab kein anderes Modell.
Теперь пришлось создать Большую Двадцатку. Heute müssen wir die G-20 erschaffen.
За месяц не выпало ни капли дождя, поэтому им пришлось выкопать колодец. Einen Monat lang ist nicht ein einziger Tropfen Regen gefallen, darum mussten sie einen Brunnen graben.
Мне пришлось мазаться солнцезащитным кремом. Ich musste Sonnenschutz auftragen.
Собственно говоря, ему пришлось подумать, где он мог вступить в контакт с асбестом. Es fiel ihm in der Tat schwer, sich vorzustellen, wo er möglicherweise mit Asbest in Kontakt gekommen sein könnte.
Правительствам пришлось спасать свои банки. Regierungen mussten ihre Banken retten.
Этот патрон для лампочек, так что шнур всё время выпадает и мне пришлось его зафиксировать лентой. Diese Lampenfassung - und so fällt das Kabel immer ab, also habe ich es mit Klebeband fixiert.
По сути, делать пришлось клиенту. Eigentlich waren es unsere Kunden, die es tun mussten.
Согласно первоначальному плану, принятому в 1984 году, планировалось, что у станции будет больше возможностей, но затем пришлось отойти от данного плана по мере роста стоимости космической станции. Kapazitäten dieser Art waren zwar ursprünglich Teil des im Jahr 1984 genehmigten Plans, wurden aber anschließend aus Kostengründen fallen gelassen.
Пришлось пойти на небольшой компромисс. Ich musste hier einen kleinen Kompromiss eingehen.
Общеизвестно, что израильское правительство никогда не любило идею о мирных переговорах одновременно со всеми своими врагами, хотя бы только потому, что политическая цена, которую пришлось бы заплатить за требумые уступки была бы слишком высокой. Zugegebenermaßen hat den israelischen Regierungen die Vorstellung, mit allen Feinden gleichzeitig Friedensverhandlungen zu führen, nie gefallen, wenn auch nur aus dem Grund, dass der Preis für die erforderlichen Zugeständnisse unerträglich wäre.
Поэтому нам пришлось его придумать. Also mussten wir eine erschaffen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!