Примеры употребления "приходилось" в русском с переводом "müssen"

<>
Поэтому мне приходилось следить за процессом, Also musste ich da reinlaufen.
Им действительно приходилось работать в сложных условиях. Sie mussten also wirklich unter härtesten Bedingungen arbeiten.
Нам всем приходилось поститься во время рамадана. Wir mussten zu Ramadan alle fasten.
Иногда политика попадала мимо цели, и её приходилось модифицировать. Manche Strategien verfehlten ihr Ziel und mussten geändert werden.
Мне приходилось перетаскивать одни сани, а затем возвращаться за другими. Ich musste einen ziehen, abstellen, dann zurückgehen und den anderen holen.
Представьте, если бы мне приходилось чувствовать страдания сотен других людей. Stellen Sie sich vor, ich müsste noch das Leiden hunderter anderer fühlen.
Не раз им приходилось толкать машины через реки и грязь. Schon mehr als einmal mussten sie die Fahrzeuge durch Flüsse und Schlamm schieben.
Участникам переговоров с палестинской стороны всегда приходилось балансировать три вопроса: Die palästinensischen Verhandlungsführer mussten immer drei Aspekte abwägen:
Приходилось действовать в объективно складывающихся обстоятельствах, а это было непросто. Es musste unter den tatsächlich herrschenden Bedingungen gehandelt werden, und das war nicht einfach.
Ей приходилось переводить свои мысли на английский в средней школе. In ihrer Oberschule musste sie es ins Englische übersetzen.
Это было быстрее, и никому не приходилось разбирать мой почерк. Das ging schneller, und niemand musste meine Handschrift lesen.
Всем приходилось двигаться вместе, но отдельные страны иногда уклонялись от переговоров. Bisher mussten sich alle gemeinsam vorwärts bewegen, wobei einzelne Länder bestimmte Möglichkeiten der Nichtteilnahme aushandelten.
По жаре им приходилось добираться в самые удаленные, труднопроходимые места в мире. sie müssen unter glühend heisser Sonne marschieren in einige der abgelegensten, schwierigst erreichbaren Orte auf dieser Welt.
Приходилось ли вам заполнять все эти длинные официальные формы на приеме у врача? Mussten Sie jemals einen dieser langen, seitenlangen Fragebögen bei ihrem Arzt ausfüllen?
Бывший генеральный директор Google Эрик Шмидт сказал, что ему приходилось "нянчиться" со своими сотрудниками. Der ehemalige Google-CEO Eric Schmidt sagte, dass er seine Mitarbeiter "hätscheln" musste.
Режиссеру приходилось иметь дело с тем, что повествование не предполагает множества захватывающих сцен кинематографического значения. Der Regisseur musste sich auch damit auseinandersetzen, dass die Geschichte eigentlich nicht viele im filmischen Sinne spannende Szenen bietet.
Ему приходилось настраивать каждую лампу, чтобы память нормально работала, не говоря уже о программных проблемах. Er musste jede einzelne Röhre richtig einstellen, um den Speicher zum Laufen zu bringen, ganz zu schweigen von Software-Problemen.
И сколько раз приходилось ему умереть, прежде чем я осознала, что оно вообще не существовало? Und wie oft würde mein Selbst sterben müssen, bevor ich verstehen würde, dass es von Anfang an nicht existiert hat?
Чтобы получить сухой лёд нам приходилось идти в пивоварни - умолять, занимать, красть, чтобы заполучить его. Um Trockeneis zu bekommen mussten wir Brauereien - anbetteln, ausleihen, bestehlen damit sie es uns geben.
Основанному на идее противопоставления Пакистану постоянно приходилось подтверждать свою исламскую идентичность, а также свою противоположность Индии. Da seine Gründung auf dem Gedanken der Getrenntheit beruhte, musste Pakistan ständig seine islamische Identität sowie seine Opposition zu Indien behaupten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!