Примеры употребления "пойти в кино" в русском

<>
Я постараюсь, но я не знаю наверняка, смогу я завтра пойти в кино или нет. Ich werde es versuchen, aber ich weiß nicht genau, ob ich morgen ins Kino gehen kann oder nicht.
Если пойдешь в кино, возьми с собой свою сестру. Wenn du ins Kino gehst, nimm deine Schwester mit.
Некоторые из этих приключений поразительно вдохновляющие - он должен пойти в школу. Andere dieser Abenteuer sind wunderbar ermutigend - er muss in die Schule gehen.
так же, как в кино. so wie im Film.
Я могу бегать, а ты теперь сможешь пойти в школу. Ich kann laufen und du kannst jetzt zur Schule gehen.
Каждый раз, когда вы съедаете морковку вместо печенья, каждый раз, когда вы идёте в тренажёрный зал, а не в кино, вы делаете дорогостоящую инвестицию в своё здоровье. Jedes mal wenn Sie eine Karotte anstatt eines Kekses essen, jedes Mal wenn Sie ins Fitnessstudio und nicht ins Kino gehen, ist das eine teure Investition zu Gunsten Ihrer Gesundheit.
Я хочу пойти в школу". Ich möchte zur Schule gehen."
Мы использовали те же методы, которые используют в Голливуде, чтобы сделать эти ландшафты прекрасными, как в кино. wir haben diesselben Werkzeuge wie in Hollywood verwendet, um diese fantastischen Landschaften zu erstellen, die wir in Filmen sehen können.
Но ему сказали, что в этом году ходить в поход нельзя, потому что в классе был один ученик с ограниченными возможностями, и из-за этого остальные 25 учеников тоже не могут пойти в поход. Doch dieses Jahr sagte man ihm, dass er den Wanderausflug nicht machen könne, da es einen behinderten Schüler im Kurs gebe, also dürften die anderen 25 Schüler auch nicht wandern gehen.
"Что ж, это правда, но вы наверняка пришли в кино с внуком". "Nun, das trifft zu, aber ich wette Sie gingen mit einem Enkelkind in den Film".
Ресторан - вы можете захотеть не только почитать об этом, может, вы хотите пойти в ресторан. Ein Restaurant - man möchte vielleicht nicht nur davon lesen, sondern das Restaurant vielleicht auch besuchen.
Чарли Чаплин ввёл новшества в кино, и рассказывал свои истории посредством музыки, тишины, юмора и поэзии. Charlie Chaplin revolutionierte die bewegten Bilder und erzählte Geschichten durch Musik, Stille, Humor und Lyrik.
Наконец я вспомнил, нужно же пойти в суд и отстоять это сумасшедшее дело. Schließlich aber entschied ich mich, mein Gott, ich muss ja ins Gericht und diesen verrückten Fall vortragen.
Это точно так же, как в кино, где герой летит по воздуху, поддерживаемый тросами, а затем тросы убираются на компьютере, и вот герой летит по воздуху. Das ist wie in einem Hollywoodfilm, wenn ein Mensch an Seilen in der Luft schwebt, und digital die Seile entfernt werden, so dass er fliegt.
Немного трудно понять, что потому что мы можем пойти в магазин "Костко" в США и купить дешёвую рыбу. Das ist etwas schwierig zu begreifen, weil man in den USA zu einem Costco-Supermarkt gehen und billig Fisch kaufen kann.
Мы делаем это каждый день, когда читаем романы, смотрим телевизор или идём в кино. Wir tun es täglich, währen wir Romane lesen, fernsehen oder ins Kino gehen.
Проблема была в том, что фактически нужно было поехать в Александрию, чтобы пойти в эту библиотеку. Das Problem war, dass man nach Alexandria gehen musste, um es zu bekommen.
Так происходит, например, в рекламе или в кино, где "счастье" имеет столь плохую репутацию, что вам сразу хочется что-нибудь сделать с его обладателем, но счастье там так естественно выглядит, что вам постоянно нужно поддерживать критическую точку зрения. Wir sind an einem Punkt angekommen, an dem, naja, innerhalb der Werbung oder innerhalb der Filmindustrie "glücklich" einen so schlechten Ruf bekommen hat, dass, wenn man wirklich etwas mit diesem Thema machen will und dabei immer noch authentisch wirken möchte, man es fast von einem zynischen Standpunkt aus machen muss.
Вы, ребята, не понимаете, каково это иметь возможность просто пойти в обувной магазин и купить все, что ты хочешь. ihr könnt das wahrscheinlich nicht verstehen, wie toll das ist, einfach in einen Schuhladen gehen zu können und kaufen zu können was immer Du möchtest.
Потому что люди, с которыми я говорил в северном полушарии, которые бывали в кино, понимают это. Denn die Menschen, zu denen ich auf der Nordhalbkugel spreche und die ans Kino gewöhnt sind, verstehen das.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!