Примеры употребления "подумать" в русском с переводом "nachdenken"

<>
Мне нужно подумать об этом". Ich muss darüber nachdenken."
Если подумать, это полный абсурд. Es ergibt keinen Sinn, wenn Sie darüber nachdenken.
я хочу подумать о специфике. Ich möchte über Besonderheiten nachdenken.
Мне придётся подумать об этом. Ich muss darüber nachdenken.
У Тома не было времени подумать. Tom hatte keine Zeit zum Nachdenken.
Думаю, мне нужно подумать об этом. Ich glaube, dass ich darüber nachdenken muss.
Вместо того, чтобы подумать над их решением. Und wir haben nicht genügend über Lösungen nachgedacht.
И нам нужно подумать о планировании хоть немного. Und wir müssen über die Planung nachdenken.
Я должна подумать, о чем я собираюсь говорить. Ich muss erst nachdenken, was ich sagen will.
Вам стоит подумать, не поступить ли так же. Darüber solltet ihr nachdenken.
Мои студенты советовали мне всерьез подумать о личной безопасности. Meine Studenten sagten, dass ich ernsthaft über Schutzmassnahmen nachdenken solle.
И она, немного подождав, сказала, что ей надо подумать. Sie zögerte und sagte dann, sie wolle darüber nachdenken.
Страны, не имеющие таких программ, должны подумать об их введении. Länder ohne derartige Programme sollten über ihre Einführung nachdenken.
Другая вещь, о которой нужно подумать, это появление химического образования. Die andere Sache, über die wir nachdenken müssen, ist das Auftreten von chemischer Komplexität.
И - - теперь, если подумать об этом, это у нас проблема обрезки окорока. Also - - nun, wenn Sie darüber nachdenken, dann haben wir hier das Problem des Schinkenendes.
Теперь мне нужно немного подумать, и я попытаюсь сыграть что-то путное. Also, ich werde einen Moment nachdenken und versuchen, daraus etwas zu machen.
Мы должны подумать еще раз о свете, как о решении "по умолчанию". Wir müssen wieder über Licht als Standardlösung nachdenken.
И если подумать об этом, то можно, на самом деле, получить два-на-два. Und wenn Sie darüber nachdenken, ist es tatsächlich eine zweidimensionale.
Или же группы измельчали до той степени, когда мы можем подумать о выводе войск. Oder endlich sind die Gruppierungen so stark fragmentiert, dass wir darüber nachdenken können uns zurückzuziehen.
Будучи магом-чародеем, я пытаюсь создавать такие сцены, которые заставят человека остановиться и подумать. Als Zauberkünstler versuche ich Bilder zu erschaffen, die die Menschen zum Nachdenken bringen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!