Примеры употребления "подобна" в русском

<>
Но нервная система рыб подобна нервной системе птиц и млекопитающих, и это предполагает, что они чувствуют боль. Aber die Nervensysteme von Fischen sind jenen von Vögeln und Säugetieren so ähnlich, dass alles auf Schmerzempfindlichkeit hindeutet.
Подобные различия не являются необходимыми. Solche Disparitäten müssen nicht sein.
Митчелл дал подобное приглашение Аббасу. Eine ähnliche Einladung erhielt Abbas von Mitchell.
Подобную динамику можно наблюдать повсюду: Die gleiche Dynamik ist auch anderswo zu beobachten:
"Wal-Mart" и ему подобные являются основной характеристикой современной эпохи глобализации. Wal-Mart und seinesgleichen sind ein zentrales Merkmal der modernen Globalisierungsära.
Не решаясь отрицать существование подобных элементарных мотивов, я всё же настаивал бы на том, что кризис коренится в ключевых стратегических решениях, принятых десятилетия назад. Obwohl ich derlei Motive nicht prinzipiell in Abrede stelle, würde ich sagen, dass die Wurzeln der Krise in grundlegenden politischen Entscheidungen der letzten Jahrzehnte liegen.
Люблю отвечать на подобные вопросы. Ich antworte gerne auf solche Fragen.
Разумеется, подобное происходило и раньше. Ähnliches hat natürlich auch früher schon gegeben.
Подобная разметка, вроде mathML, но для химии. Die gleiche Art von Mark-Up Sprache, wie MatheML, für Chemie.
Стратегическая близорукость Америки может хорошо обеспечить бен Ладена и ему подобных новым потоком рекрутов и сделать Пакистан, единственную ядерную державу исламского мира, неуправляемым. Amerikas strategische Kurzsichtigkeit könnte gut bin Laden und seinesgleichen eine Flutwelle neuer Rekruten zutreiben und Pakistan, den einzigen Staat der islamischen Welt mit Atomwaffen, unregierbar machen.
Поэтому, дети проявляют подобные черты. Kinder zeigen solche Eigenschaften.
И подобное - по всему миру. Auch hier ähnliche Verhältnisse auf der ganzen Welt.
Предложение по профсоюзам работает подобным же образом. Der Vorschlag über die Gewerkschaftsfälligkeiten funktioniert in der gleichen Weise.
Раз Ходорковский и ему подобные продают свои акции иностранным корпорациям и переводят свои средства за границу, то скоро будет поздно что-либо предпринимать в этом отношении. Wenn Khodorkowsky und seinesgleichen erst einmal ihre Anteile an ausländische Interessen verkauft und ihr Geld aus Russland weggeschafft haben, kann man nur noch wenig machen.
Подобные преувеличения причиняют огромный вред. Solche Übertreibungen richten großen Schaden an.
У меня был подобный опыт. Ich habe eine ähnliche Erfahrung gemacht.
Возможно, подобным образом он работает и у людей. Also funktioniert es in Leuten vielleicht auf gleiche Art und Weise.
Можно не соглашаться с Райтом и ему подобными, но вряд ли вызывает сомнение то, что общественное обсуждение в США систематически не смогло организовать серьезные дискуссии по тревожным политическим вопросам, которые скрываются под этими нападениями, хотя никогда их и не оправдывало. Natürlich kann man anderer Meinung sein als Wright und seinesgleichen, aber es ist nicht von der Hand zu weisen, dass es die öffentliche Debatte in den USA systematisch versäumt hat, sich ernsthaft mit den verstörenden politischen Aspekten zu befassen, die hinter diesen Angriffen lauern - wenn sie sie auch nie rechtfertigen.
Подобный процесс не принесёт успеха. Ein solcher Prozess wird jedoch nicht erfolgreich sein.
Валютный канал нарушен подобным образом. Der Währungskanal ist in ähnlicher Weise beschädigt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!