Примеры употребления "по истечении" в русском

<>
Я так сфокусировалась на цели, что танцевала уже по истечении нескольких недель после операции. Rasiermesserscharfen Fokus in einem solchen Ausmass, dass ich wenige Woche nach der Operation tanzte.
Эти протесты начали раздаваться по истечении 100 дней с момента вступления на пост госпожи Мегавати. Die Proteste begannen nach den ersten 100 Tagen der Regierung Megawati.
При условии 2% роста любая цифра, включая ВВП, увеличится в 7,5 раз по истечении века. Bei einer Wachstumsrate von 2% wächst jede Zahl, einschließlich des BIP, in einem Jahrhundert um das 7,5-Fache.
По истечении времени, примерно через 8 лет, некоторые из моих поделок начали трескаться и распадаться на мелкие кусочки. Beim Arbeiten mit dem Plastik, etwa nach den ersten acht Jahren, begannen einige meiner Stücke zu zerfallen und in kleinere Plastikstückchen zu zerbrechen.
Сегодня, по истечении почти 70-ти лет, американская внешняя политика должна суметь извлечь урок из опыта Перл-Харбора. Fast 70 Jahre im Rückblick dürfte Pearl Harbor der heutigen US-Außenpolitik einige Lehren bieten.
С целью подчеркнуть чрезвычайность ситуации, за хранение розового зерна по истечении отведенных двух недель была объявлена смертная казнь. Um der Dringlichkeit noch mehr Nachdruck zu verleihen, wurde für den Besitz des pinkfarbenen Korns nach diesem Zeitpunkt die Todesstrafe verkündet.
По истечении семи лет в теле не останется ни одной клетки, из тех, которые были там семь лет назад. Aber nach sieben Jahren ist nicht eine Zelle in Ihrem Körper von denen übrige, die vor sieben Jahren da waren.
Паттлох рассказывает о делах, в которых суд отклонял иски, так как по истечении долгого времени опротестованное название стало "реалией рынка". Pattloch berichtet von Fällen, in denen das Gericht Klagen abwies, weil nach der langen Dauer der beanstandete Name zur "Marktrealität" geworden sei.
И повсеместно, наилучшим решением будет включение в законы страны и уставы организаций статьи о прекращении действия позитивных мер по истечении 5, максимум - 10 лет. Anderswo ist es wahrscheinlich das Beste in die Gesetze und Bestimmungen von Organisationen Klauseln zu integrieren, die Affirmative Action automatisch auf fünf oder im Höchstfall auf zehn Jahre begrenzen.
Если какому-либо своду правил и нужна "завершающая статья", которая бы инициировала проведение их анализа по истечении определенного и ограниченного периода времени, так это позитивным мерам. Wenn es Bestimmungen gibt, die einer Überarbeitung nach einer bestimmten Zeit bedürfen, dann sind es jene der Affirmative Action.
По истечении многих лет я видел, как отчаяние и разочарование перерастали в оптимизм и успех и даже сейчас мы не должны оставлять надежду на постоянный мир для израильтян и свободу и правосудие для палестинцев, если уважаются три основные принципа: Über die Jahre habe ich beobachtet wie aus Verzweiflung und Frustration Optimismus und Fortschritt gewachsen sind und selbst jetzt müssen wir die Hoffnung auf einen dauerhaften Frieden für die Israelis und Freiheit und Gerechtigkeit für die Palästinenser nicht aufgeben, wenn drei grundlegende Voraussetzungen respektiert werden:
По истечении трех месяцев, прошедших после "разгромной" победы Демократической партии Японии на всеобщих выборах, внешняя политика и политика в области безопасности, проводимые новой администрацией, не совпадают с политикой, проводимой США. Drei Monate nach dem Erdrutschsieg der Demokratischen Partei Japans (DPJ) bei den Parlamentswahlen zeichnen sich zunehmend Konflikte zwischen der Außen- und Sicherheitspolitik der neuen Regierung und jener der Vereinigten Staaten ab.
Ромни недавно подтвердил эту точку зрения, признав, что "финансовая скала" - по истечении Бушевской эпохи налоговых сокращений в конце этого года, в сочетании с большим сокращением расходов, которые должны вступить в силу - будет толкать экономику в рецессию. Romney räumte dies kürzlich auch ein, als er bestätigte, dass die "fiskalische Klippe" - das Auslaufen der Steuersenkungen aus der Bush-Ära am Ende dieses Jahres in Kombination mit zeitgleich in Kraft tretenden umfangreichen Ausgabenkürzen - die Wirtschaft in die Rezession zurückfallen lassen würde.
По истечении небольшого промежутка времени оно приведет к серьезным непредвиденным последствиям, возможно включая "мягкий" раздел Сирии в стиле Ирака и создание прибежища для экстремистов, распространившихся по большей части контролируемой исламистами северной территории Сирии и в суннитских районах Ирака. Über das Kurzfristige hinaus hätte er wichtige unbeabsichtigte Folgen, zu denen möglicherweise eine "weiche" Spaltung Syriens ähnlich wie im Irak und die Schaffung einer Zufluchtsstätte für Extremisten in weiten Teilen des von Islamisten kontrollierten Nordsyriens und den sunnitischen Gebieten des Irak gehören könnte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!