Примеры употребления "очевидно" в русском с переводом "sich müssen"

<>
Очевидно, что необходимо изменитьстатус-кво. Der Status quo muss sich ändern.
Вы, очевидно, не в себе." Sie müssen irre sein."
Поэтому, очевидно, мне нужно откормить его. Also muss ich ihn offensichltich mästen.
Очевидно, существует ситуация, когда лидер должен принять решение. Selbstverständlich gibt es einen Punkt, an dem ein Führer sich auf eine Entscheidung festlegen muss.
Очевидно, что необходимо разработать лучшую систему формирования политики ЕС. Es muss eindeutig ein besseres System zur Politikgestaltung in der EU gefunden werden.
Очевидно, это означает принятие стандартов, которых мы ждем от других. Dies bedeutet natürlich auch, dass wir selbst jene Standards erfüllen müssen, die wir von anderen erwarten.
Очевидно, что решение этой проблемы должно отвечать интересам самого Китая: Diese Lösung muss natürlich im Einklang mit chinesischen Vorschlägen und Interessen stehen:
Очевидно, есть и другое, геополитическое условие, которое нужно соблюсти, чтобы достигнуть этого баланса: Für eine solche Umverteilung muss eine weitere geopolitische Bedingung erfüllt werden:
Очевидно, что по сравнению с атомами мы очень большие, и имеем сложную многослойную структуру. Im Vergleich zu Atomen müssen wir sehr groß sein um Schicht um Schicht von komplexen Strukturen zu haben.
Очевидно, что для того, чтобы провести реформы в Европе, необходимо попробовать что-то другое. Wenn in Europa Reformen durchgeführt werden sollen, muss eindeutig etwas anderes ausprobiert werden.
С самого начала было очевидно, что стратегия МВФ/Всемирного Банка была обречена на провал. Es war von Anfang an klar, dass die Strategie von IWF und Weltbank scheitern musste.
И опять мы не можем знать наверняка, но очевидно, что должен был появиться новый вид благ. Wir können dies unmöglich mit Bestimmtheit wissen, jedoch ist klar, dass eine neue Form von Reichtum entstanden sein muss.
Но с самого начала должно было быть очевидно, что стратегия МВФ/Международного банка обречена на провал. Es hätte von Anfang an klar sein müssen, dass die Strategie von IWF und Weltbank zum Scheitern verurteilt war.
И все же, для меня очевидно, что нам необходимо выделять больше ресурсов для получения верных показателей ВВП. Trotzdem ist mir klar, dass wir zusätzliche Ressourcen bereitstellen müssen, um die grundlegenden BIP-Zahlen korrekt zu erfassen.
Эрдоган должен был знать, что, пытаясь таким образом защитить Иран, он еще больше отдаляется от ЕС - и, очевидно, от Соединенных Штатов. Erdogan muss gewusst haben, dass sein Versuch Iran auf diese Weise in Schutz zu nehmen die Kluft zwischen der Türkei und der EU - und natürlich auch den Vereinigten Staaten - vertiefen würde.
Во-вторых, также очевидно, что развитые страны должны действовать быстро и сообща, чтобы до минимума снизить влияние кризиса на развивающиеся рынки. Zweitens ist ebenfalls klar, dass die Industrieländer schnell und gemeinsam handeln müssen, um die Auswirkungen der Krise auf die aufstrebenden Märkte so gering wie möglich zu halten.
Европа, однако, должна решить готова ли она подписать соглашение с США, как это очевидно сделала Япония, сдерживать стратегические и военные амбиции Китая. Europa jedoch muss sich entscheiden, ob es bereit ist, auf Seite der USA anzuheuern, so wie Japan es nun eindeutig getan hat, um Chinas strategische und militärische Ambitionen einzudämmen.
Очевидно, что органы здравоохранения должны взять информацию под более пристальный контроль, а также взять на себя большую ответственность за постоянное обучение врачей. Es ist eindeutig, dass die Gesundheitsbehörden eine engere Kontrolle über die Informationen ergreifen müssen, indem sie eine stärkere Verantwortung für die laufende Fortbildung der Ärzte übernehmen.
Но очевидно, что в условиях медленного экономического роста, низких процентных ставок и высоких страховых премий за риск многим банкам приходится бороться за выживание. Doch es ist klar, dass viele Banken in einem Umfeld langsamen Wachstums, niedriger Zinssätze und hoher Risikoprämien um ihr Überleben kämpfen müssen.
Очевидно, что эти факты должны быть приняты всерьез, однако не стоит слишком быстро списывать со счетов их последствия для внешней политики США на Ближнем Востоке. Diese Tatsachen müssen natürlich ernst genommen werden, aber es sollten keine zu hastigen Schlüsse im Hinblick auf deren Auswirkungen auf die US-Außenpolitik im Nahen Osten gezogen werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!