Примеры употребления "оценивая" в русском с переводом "schätzen"

<>
Его имущество было оценено в сто миллионов долларов. Seine Besitztümer wurden auf 100 Mio. US-Dollar geschätzt.
[смех в зале] Я оцениваю её в миллионы километров. Ich schätze Milliarden von Meilen.
И, я так понимаю, вы все оценили эту метаморфозу. Und ich nehme an, dass Sie diese Art der Veränderung zu schätzen wissen.
Я надеюсь, вы оцените красоту и простоту этой концепции. Ich hoffe, Sie schätzen die herrliche Einfachheit dieses Konzeptes.
Я очень надеюсь, что вы оцениваете глобальные масштабы, которых достигла программа. Und ich hoffe, Sie wissen das Ausmaß der weltweiten Erfassung, das es erreicht hat, zu schätzen.
Я надеюсь, вы оцените наши усилия, ведь мы так долго дрессировали этих муравьев. und ich hoffe, Sie wissen das zu schätzen, denn es hat so lange gedauert, den Ameisen das beizubringen.
Для штата Невада такая поддержка может быть оценена в 10-20% от "национального" дохода. Im Fall von Nevada kann diese Unterstützung auf 10 bis 20% der Einnahmen des Bundesstaates geschätzt werden.
Часть проблемы заложена в том факте, что филиппинский закон очень низко оценивает человеческую жизнь. Teil des Problems ist, dass das philippinische Recht den Wert des menschlichen Lebens sehr gering schätzt.
Cisco оценивает, что в течении 4 лет более 90% содержимого сети интернет будет видео. Cisco schätzt zur Zeit, dass innerhalb von vier Jahren mehr als 90% des Webinhaltes aus Videos bestehen wird.
они бы оценили свою прибыль от системы Апартеида и выплатили бы ее стране с процентами. Sie würden ihren Profit aus dem System der Apartheid schätzen und ihn an das Land zurückzahlen, mit Zinsen.
Здесь факты говорят о том, что дети в Северной Европе в целом оценили свои замечательные преимущества. Die Belege diesbezüglich legen nahe, dass nordeuropäische Kinder ihre bemerkenswerten Vorteile im Allgemeinen zu schätzen wissen.
Если вы окружите себя правильными людьми, они не только поймут это, но и оценят по достоинству. Wenn Sie sich mit den richtigen Menschen umgeben, werden sie es nicht nur verstehen, sie werden es auch schätzen.
Общая стоимость потерь от пиратства в районе побережья Сомали в 2011 году была оценена в 7 миллиардов долларов. Die Gesamtkosten der Piraterie vor der Küste Somalias beliefen sich 2011 auf geschätzte sieben Milliarden Dollar.
Мы не можем по-настоящему оценить то, что может нам дать океан, потому что мы никогда этого не видели. Unsere Erwartungen, was der Ozean produzieren kann, können wir nicht wirklich zu schätzen wissen, denn wir haben es in unserer Lebenszeit nicht gesehen.
страна сейчас должна занять около 14-15 млрд долларов США, чтобы закрыть дефицит финансирования, оцениваемый в 24 миллиардов долларов США. Das Land muss sich nun etwa 14-15 Milliarden USD leihen, um die geschätzte Finanzierungslücke von 24 Milliarden auszugleichen.
И мы были удивлены, когда поместив её в клетку, - вы безусловно оцените нашу сложную графику - новая хромосома стала частью клетки. Und es war sehr erstaunlich als wir es in eine Zelle gaben - und Sie werden unsere sehr ausgereiften Graphiken hier schätzen - das neue Chromosom ging in die Zelle.
МВФ (IMF) готовит "вывод из кризиса", оцениваемый в 20 миллионов долларов, чтобы предохранить Аргентину от дефолта по займам у иностранных кредиторов. Der IWF bereitet ein Bailout - d.h. das Übernehmen von Schulden Dritter - in einer geschätzten Höhe von 20 Milliarden US$ vor, damit Argentinien vor einem Verzug bei der Kreditrückzahlung an ausländische Investoren bewahrt wird.
ДокладЭкономические перспективы Африки оценивает рост ВВП Африки в 2003 г. в 3,6%, что значительно превышает 2,8% за 2002 год. DerAfrican Economic Outlook schätzt, dass Afrikas BIP-Wachstum im Jahre 2003 bei 3,6% lag - und damit erheblich über dem im Jahre 2002 gemessenen Wert von 2,8%.
Дарвин, я думаю, оценил бы это, несмотря на то, что он отрицал важность влияния климата на эволюцию пигментации в свое время. Ich glaube, Darwin hätte das geschätzt, obwohl er damals die Bedeutung leugnete, die das Klima auf die Evolution von Pigmentierung hat.
В случае с платформой Ixtoc, компания Pemex (намереваясь уменьшить значение потерь), использовавшая такие методы оценила, что объем утечки составил немного меньше полумиллиона тонн. Im Fall der Ixtoc wurden diese Methoden angewandt und Pemex (die diese Zahlen niedrig halten wollte) schätzte die Menge des Ölaustritts auf etwas weniger als eine halbe Million Tonnen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!