Примеры употребления "обществом" в русском

<>
Переводы: все1553 gesellschaft1429 gemeinschaft78 verein3 gemeinwesen1 другие переводы42
В результате, Клинтон фактически начала стратегический диалог с гражданским обществом. Insofern hat Clinton einen echten strategischen Dialog mit der Zivilgesellschaft eingeleitet.
На самом деле он сам не любил отождествление его церкви с гражданским обществом. Eigentlich mochte er selbst die Gleichsetzung seiner Kirche mit der Zivilgesellschaft nicht.
По его мнению, политические партии, хотя и необходимые, должны проверяться сильным гражданским обществом. Seiner Meinung nach ist es notwendig, dass politische Parteien - obwohl diese unabdingbar sind - durch eine widerstandsfähige Zivilgesellschaft überwacht werden.
Более того, он, кажется, считает, что конфронтации между государством и гражданским обществом являются контрпродуктивными. Darüber hinaus scheint er Konfrontationen zwischen Staat und Zivilgesellschaft für kontraproduktiv zu halten.
Также они должны поддерживать связь с гражданским обществом Кубы, чтобы выражать свою солидарность с семьями политических заключенных. Sie sollten zudem Kontakt zur kubanischen Zivilgesellschaft halten, um ihre Solidarität mit den Familien der politischen Gefangenen zum Ausdruck zu bringen.
Но в виду имелось "конструктивное сотрудничество с ООН и гражданским обществом для поиска лучших путей защиты прав человека". Was er allerdings meinte war die "konstruktive Zusammenarbeit mit der UNO und der Zivilgesellschaft, um den besten Weg zur Verbesserung der Situation der Menschenrechte zu definieren".
Хотя коммунизм может, время от времени, сосуществовать с частной собственностью, а иногда и с частными предприятиями, он никогда не может сосуществовать с гражданским обществом. Obwohl der Kommunismus von Zeit zu Zeit mit Privateigentum und manchmal mit Privatunternehmen koexistieren konnte, war dies mit einer Zivilgesellschaft nie möglich.
Однако с частными предприятиями, частными лицами и гражданским обществом государство в основном взаимодействует за счет органов местного самоуправления и через местные отделения национальных регулирующих органов. Die Interaktion des Staates mit privaten Unternehmen, Bürgern und der Zivilgesellschaft jedoch erfolgt in erster Linie durch die Kommunen und lokalen Niederlassungen nationaler Aufsichtsbehörden.
Политические лидеры могут воспользоваться меньшим числом степеней свобод, прежде чем среагировать на событие, и вынуждены общаться не только с другими правительствами, но и с гражданским обществом. Politische Führungen genießen einen geringeren Grad an Freiheit, bevor sie auf Ereignisse reagieren müssen und sie haben nicht nur mit anderen Regierungen, sondern auch mit der Zivilgesellschaft zu kommunizieren.
Мы покончили с классовым обществом. Wir haben das Kasten-System abgeschafft.
Некоторые антропологи называют это оригинальным обществом изобилия. Manche Anthropologen nennen das die ursprüngliche Überflussgesellschaft.
Он болтался в городе, развлекаясь и наслаждаясь высшим обществом. Er war draußen, in der Stadt und hatte eine großartige Zeit, während er auf großem Fuße lebte.
Бизнес не несёт ответственности перед обществом, она есть только у людей. Unternehmen haben keine soziale Verantwortung, nur Menschen.
В Соединенных Штатах президент Джордж Буш называет свою мечту "обществом собственности". In den Vereinigten Staaten ist Präsident George W. Bushs Traum die "Eigentumsgesellschaft".
Гораздо менее очевидно то, что такое полномочие требует разрушения санкционированных обществом знаний. Wesentlich weniger offensichtlich ist, dass eine solche Ermächtigung die Zerstörung des gesellschaftlich unterstützten Wissens erfordert.
Быть может, нам следует смягчать угрозу, создаваемую обществом слежки, проводя ежегодный день амнистии. Vielleicht sollten wir der Bedrohung durch eine Überwachungsgesellschaft mit einem jährlichen Amnestietag begegnen.
Тогда НПО станут частью системы управления обществом, вместо того чтобы работать вне нее. Damit werden die Hilfsorganisationen Teil des öffentlichen Dienstes anstatt wie bisher unabhängig zu agieren.
Попытки НАТО изменить восприятие обществом своих целей и действий также потребует длительных усилий. Der Versuch der NATO, die öffentliche Wahrnehmung ihrer Ziele und Maßnahmen zu ändern, ist tatsächlich ebenfalls eine langfristige Anstrengung.
Но вместе с тем они пользуются равными правами и имеют одинаковые обязанности перед обществом. Offiziell haben sie auch gleiche Rechte und Pflichten.
Рим был в то время аграрным обществом с низкопроизводительной экономикой и высоким уровнем междоусобиц. Rom war eine Agrargesellschaft mit niedriger Wirtschaftsproduktivität und vernichtenden internen Kämpfen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!