Примеры употребления "некоторое" в русском с переводом "mehrer"

<>
Конечно, после нескольких лет неограниченного расширения кредитования некоторое сокращение было необходимо и даже желательно, и Tigar, возможно, несколько переоценил свои возможности. Nach mehreren Jahren uneingeschränkter Ausweitung der Kreditvergabe war natürlich ein gewisses Maß an Einschränkungen notwendig und wünschenswert und wahrscheinlich hat sich Tigar auch übernommen.
Некоторые известные американские политики высказались за бойкот. Mehrere prominente US-Politiker haben sich für einen Boykott ausgesprochen.
Доля заемных средств снизилась в некоторых секторах. Der Fremdkapitalanteil war in mehreren Sektoren geringer.
В некоторой степени, это соглашения является шагом назад. Tatsächlich ist das Abkommen in mehrerer Hinsicht ein Schritt zurück.
Некоторые сказали, что собираются пойти на вечеринки "конца света". Mehrere sagten, dass sie zu Feiern über "das Ende der Welt" gehen möchten.
Некоторые города в Колорадо не стали дожидаться действий федеральных властей. Mehrere Städte in Colorado warten erst gar nicht darauf, dass die Bundesbehörden handeln.
Среди запрещенных кандидатов находятся действующий министр обороны и некоторые члены парламента. Zu den ausgeschlossenen Kandidaten gehören der gegenwärtige Verteidigungsminister und mehrere Parlamentsabgeordnete.
Некоторые другие страны признают гражданские союзы с подобной же юридической силой. In mehreren anderen Ländern gibt es eingetragene Partnerschaften mit ähnlichen gesetzlichen Auswirkungen.
Методы, уделяющие внимание только инфляции, неэффективны и по некоторым другим причинам. Strategien, die sich ausschließlich auf die Inflation konzentrieren sind auch aus mehreren anderen Gründen unsinnig.
За этим повышением, несмотря на его кажущуюся внушительность, скрываются некоторые ключевые вопросы. Obwohl dies auf den ersten Blick sehr beeindruckend erscheint, überlagert dieser Anstieg doch mehrere grundlegende Probleme.
Но СПИД передался людям от обезьян, а некоторые виды гриппа - от свиней. Aber AIDS ging vom Affen auf den Menschen über und mehrere Arten von Grippeviren vom Schwein.
Некоторые из них были втянуты в бесчисленные судебные процессы - и в огромные выплаты. Mehrere Staaten mussten sich gewaltigen Gerichtsverfahren stellen - und immense Zahlungen leisten.
Хотя прогресс в этом направлении есть, некоторые страны реализуют это обещание с отставанием. Obwohl es durchaus Fortschritte in dieser Richtung gibt, scheinen jedoch mehrere Länder hinter diesem Ziel zurückzubleiben.
Вместо этого реакция Америки и некоторых ее союзников по-прежнему продиктована метафорой войны. Stattdessen wird die Reaktion der USA und mehrerer ihrer Bündnispartner weiterhin von der Kriegsmetapher bestimmt.
Некоторые правительства уже заявили, что деньги налогоплательщиков не могут использоваться для операций за границей. Mehrere Regierungen haben bereits erklärt, dass das Geld ihrer Steuerzahler nicht für ausländische Geschäftsbereiche verwendet werden darf.
Некоторые лидеры, избранные демократическим путем, утверждали изменения в конституции, которые помогали им остаться у власти. Mehrere demokratisch gewählte Führungspersönlichkeiten drangen auf Verfassungsänderungen, um sich an der Macht zu halten.
В некоторых странах, похоже, существует чувство отрицания того, что причиной кризиса были большие внешние несоответствия. In mehreren Ländern scheint ein gewisses Gefühl der Verleugnung zu herrschen, dass die riesigen externen Ungleichgewichte eine Ursache der Krise waren.
Некоторые аятоллы говорили, что подобные разговоры о Махди непозволительны президенту или, еще хуже, являются показателем неуравновешенного лидера. Mehrere Ayatollahs vertreten die Auffassung, dass solches Gerede über den Mahdi sich für einen Präsidenten nicht ziemt oder, schlimmer noch, auf einen labilen Führer schließen lässt.
В то время как некоторым провинциальным деспотам путь был перекрыт, набирающие силу новые деспоты получили значительную поддержку. Während mehrere Provinzsatrapen aufs rechte Maß zurückgestutzt wurden, haben aufstrebende neue erhebliche Unterstützung auf sich vereinen können.
Но события последних лет позволили Турции стать более активным игроком в регионе и добиться некоторых дипломатических успехов. Doch haben die Entwicklungen der letzten Jahre es der Türkei ermöglicht, zu einem aktiveren Player in der Region zu werden, und sie konnte mehrere diplomatische Erfolge verzeichnen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!