Примеры употребления "находилась" в русском с переводом "stehen"

<>
По ходу дела он трансформировал страну, которая, будучи в цепких руках наркобаронов, находилась на краю развала. Dabei hat er ein Land, das im Griff der Drogenbarone steckte und kurz davor stand, als Staat zu scheitern, verwandelt.
И в самом деле, были в этом настолько успешны что две недели эта тема находилась в топе Твиттера. Sie waren sogar so erfolgreich damit, dass es für zwei Wochen ganz oben bei Twitter stand.
Я родился в конце 60-х годов в провинциальном городке в Болгарии, когда эта страна, как и вся Восточная Европа, находилась под коммунистическим правлением. Ich wurde Ende der 1960er Jahre in einer Provinzstadt in Bulgarien geboren, als das Land, wie das übrige Osteuropa, unter kommunistischer Herrschaft stand.
Но, в то время как борьба между Китаем и Японией за господство над Кореей находилась в центре восточно-азиатской драмы, Тайвань всегда играл второстепенную роль, будучи просто отдаленным владением императорской династии Цин, тогда как Корея была вассалом, платящим дань Китаю. Während allerdings der Kampf zwischen China und Japan um die Vorherrschaft in Korea im Mittelpunkt des ostasiatischen Dramas stand, war Taiwan ein Nebenschauplatz, ein reiner Vorposten der kaiserlichen Qing-Dynastie, wohingegen Korea ein Vasallenstaat Chinas war.
Несмотря на то что ФРС оценивает множество подходов и показателей при принятии своих решений, нет никаких сомнений, что она находилась под сильным влиянием типичного академического мышления - в том числе так называемой модели реального бизнес-цикла и новой кейнсианской модели - которые предполагали, что финансовые рынки работают безупречно. Obwohl die Fed viele Ansätze und Indikatoren in ihrer Entscheidungsfindung berücksichtigt, besteht kein Zweifel, dass sie unter erheblichem Einfluss gängiger akademischer Denkmodelle stand - einschließlich der so genannten Real-Business-Cycle-Modelle und Neu-Keynesianischer Modelle - die davon ausgingen, dass Finanzmärkte fehlerfrei funktionieren.
Вот, где мы находимся сегодня. Hier stehen wir heute.
Вот где мы сейчас находимся. Hier stehen wir heute.
Регион действительно находится на распутье: Die Region steht wahrhaftig an einem Scheideweg:
Все это находится прямо на страницах википедии. Das ganze Zeug steht einfach auf Wikiseiten.
Решение жизненно важных вопросов находится под угрозой: Im Mittelpunkt stehen zentrale Fragen:
Действительно, США находится на пороге энергетического самообеспечения. Tatsächlich stehen die USA an der Schwelle zur unabhängigen Energieversorgung.
Находится под угрозой базовый принцип - равенство прав: Das Grundprinzip der Diskriminierungsfreiheit steht auf dem Spiel:
ВТО в данные момент находится на распутье. Die WHO steht vor einer wichtigen Entscheidung.
Лидер не должен находиться на вершине иерархии: Eine Führungsperson muss nicht an der Spitze einer Hierarchie stehen:
США находятся на одном полюсе мировой экономики. Die USA stehen am einen Pol der Weltwirtschaft;
Международные товарные рынки находятся в состоянии стресса. Die internationalen Rohstoffmärkte stehen unter Druck.
Тем не менее, Обама находится под политическим давлением. Trotzdem steht Obama politisch unter Druck.
Япония также находится перед лицом серьезных демографических проблем. Japan steht ebenfalls vor großen demographischen Herausforderungen.
В действительности, большинство банков находились под владычеством центрального банка. Tatsächlich standen die meisten Banken unter dem Einfluss der Zentralbank.
По этим стандартам, глобальное потепление находится в конце списка. Bei Anwendung dieses Grundsatzes steht das Problem der Erderwärmung nicht an erster Stelle der Prioritätenliste.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!