Примеры употребления "названием" в русском с переводом "titel"

<>
Последнее исследование МАС под названием "Освещение пути: Das aktuellste Projekt des IAC mit dem Titel Lighting the Way:
В своей инструкции под названием "Касательно инцидентов с укусами", Мао писал: In seiner Anordnung mit dem Titel "Betreffend Beißvorfälle" erklärte Mao:
Это и есть основная тема отчета под названием "Коррупция в Египте: Das ist ein Hauptthema des vorliegenden Berichts mit dem Titel Korruption in Ägypten:
В 1970 году Джордж Акерлоф опубиковал знаменитую статью под названием "Рынок лимонов". 1970 veröffentlichte George Akerlof einen berühmten Aufsatz mit dem Titel "The Market for Lemons" (Der Markt für Zitronen).
Дальше была серия документальных передач на Radio 4 под названием "Что хорошего в.?" Danach kam eine Dokumentarserie für Radio 4 mit dem Titel What's So Great About.?
Мы недавно написали книгу, я думаю, вы возможно уже получили ее, под названием "Бессмысленные действия? Wir haben vor Kurzem ein Buch herausgebracht, ich glaube, Sie könnten es gesehen haben, mit dem Titel:
В 1974 г. я издал работу под названием "Генетика Caenorhabditis elegans ", известной также как нематода. 1974 veröffentlichte ich einen Aufsatz mit dem Titel "Die Genetik des Caenorhabditis elegans "auch bekannt unter dem Begriff Nematode.
Несколько лет назад историк Фриц Штерн написал книгу о Германии под названием "Политика культурного отчаяния". Vor einigen Jahren schrieb der Historiker Fritz Stern ein Buch über Deutschland mit dem Titel Kulturpessimismus als politische Gefahr.
Несколько лет назад я написал статью под названием "Связанные данные", и вскоре после этого всё завертелось. Vor einigen Jahren schrieb ich einen Artikel mit dem Titel "Linked Data" und kurz darauf haben die Dinge ihren Lauf genommen.
С. Найпол, удостоенный недавно Нобелевской премии по литературе, написал однажды статью под названием "Наша универсальная цивилизация". Sir V. S. Naipaul, dem heuer der Literaturnobelpreis zuerkannt wurde, schrieb einmal eine Abhandlung mit dem Titel ``Our Universal Civilization" (Unsere universelle Kultur).
В этом месяце издательство Оксфордского университета опубликовало развернутый вариант этого отчета под названием "Честная торговля для всех: In diesem Monat veröffentlicht Oxford University Press eine erweiterte Fassung dieses Berichts unter dem Titel Fair Trade for All:
Я показывал некоторые из них в TED раньше под названием "Чему я научился в жизни на этот момент". Ich habe manches bei früheren TED Konferenzen gezeigt unter dem Titel "Dinge, die ich bisher in meinem Leben gelernt habe".
Нашим глазам начали открываться "силы будущего", если воспользоваться названием недавно вышедшей книги-бестселлера бывшего канцлера Германии Гельмута Шмидта. Wir haben einen ersten Blick auf die "Mächte der Zukunft" - um den Titel des kürzlich erschienenen Bestsellers des ehemaligen Bundeskanzlers Helmut Schmidt aufzunehmen - werfen können.
Когда-то неизвестный философ по имени Адам Смит написал книгу в 1759 году под названием "Теория нравственных чувств". Adam Smith, damals ein unbekannter Philosoph, schrieb 1759 ein Buch mit dem Titel "Theorie der ethischen Gefühle".
С 2005 по 2007 он был ведущим шоу на TV Land под названием Sit Down Comedy с Дэвидом Стейнбергом. Von 2005 bis 2007 moderierte er eine Fernsehsendung mit dem Titel "Sit Down Comedy with David Steinberg" bei TV Land.
ТОКИО - Китайский бестселлер под названием "Война валют" содержит описание того, как евреи планируют править миром посредством манипулирования международной финансовой системой. TOKIO - In einem chinesischen Bestseller mit dem Titel The Currency War wird beschrieben, wie Juden durch die Manipulation des internationalen Finanzsystems die Weltherrschaft planen.
Для меня было большой удачей прочитать в Иордании книгу под названием "В поиске идентичности" (In Search of Identity) Амина Маалуфа. Es war ein Glücksfall, dass ich in Jordanien ein Buch von Amin Maalouf mit dem Titel On Identity las.
Советский демограф Борис Урланис написал знаменитую статью под названием "Позаботьтесь о мужчинах", которая вызвала сенсацию, когда ее опубликовали около 25 лет назад. Der sowjetische Demograph Boris Urlanis schrieb einen berühmten Artikel mit dem Titel "Kümmert euch um die Männer", der nach seiner Veröffentlichung vor ungefähr 25 Jahren eine Sensation hervorrief.
Мы запустили еще одну игру под названием "Secret Paths in the Forest", которая взывает, скорее, к наполненному фантазиями и сказками внутреннему миру девочек. Der andere Titel, den wir herausbrachten, heißt "Secret Paths in the Forest" und wendet sich an die mehr von der Vorstellungskraft geprägte Innenwelt von Mädchen.
Два года прошло с тех пор, как Коммунистическая Партия Китая (КПК) обнародовала свое новое идеологическое кредо под названием "Тезис о трех представительствах партии". Vor zwei Jahren verkündete die kommunistische Partei Chinas (KPC) ihr neues ideologisches Credo unter dem Titel "Die drei Vertretungen".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!